216. The Spanish Treaty of 1795.
216.與西班牙的協定(1795年)
France and Great Britain were not the only countries with which there was trouble.
法國和大不列顛并不是僅有的兩個與美國糾葛的國家。
The Spaniards held posts on the Mississippi, within the limits of the United States and refused to give them up.
西班牙人占據著美國境內密西西比河上的一些據點,他們拒絕交出這些據點。
For a hundred miles the Mississippi flowed through Spanish territory.
密西西比河流經西班牙一百英里的領土,
In those days, before steam railroads connected the Ohio valley with the Eastern seacoast,
當時,蒸汽鐵路還沒有將俄亥俄流域與西部海岸連接起來,
the farmers of Kentucky and Tennessee sent their goods by boat or raft down the Mississippi to New Orleans.
肯塔基州和田納西州的農民們不得不用小船或者筏子將他們的貨物沿著密西西比河向下運到新奧爾良,
At that city they were placed on sea-going vessels and carried to the markets of the world.
在那里將貨物裝到遠洋海輪上,然后再運到世界各地。
The Spaniards refused to let this commerce be carried on.
西班牙人拒絕讓這樣的貿易通行。
In 1795, however, they agreed to abandon the posts and to permit American goods to be deposited at New Orleans while awaiting shipment by sea-going vessels.
然而,1795年,西班牙同意放棄這些據點并允許美國貨物在等待轉船時存放在新奧爾良。
217. Washington's Farewell Address.
217.華盛頓的告別演說
In 1792 Washington had been reelected President.
1792年華盛頓再次當選總統,
In 1796 there would be a new election, and Washington declined another nomination.
1796年將有一次新的選舉,華盛頓謝絕連任。華盛頓厭惡了拋頭露面的公眾人物生活。
He was disgusted with the tone of public life and detested party politics, and desired to pass the short remainder of his life in quiet at Mt. Vernon.
他憎恨黨派政治,希望在安靜的弗農山度過自己的晚年。
He announced his intention to retire in a Farewell Address, which should be read and studied by every American.
他在一次告別演說中公布了自己的退職愿望,所有的美國人都應該閱讀和學習他的這次演講。
In it he declared the Union to be the main pillar of independence, prosperity, and liberty.
在這個演講中華盛頓說聯邦是自由、繁榮和獨立的主要支柱,
Public credit must be carefully maintained, and the United States should have as little as possible to do with European affairs.
一定要認真維護公眾信任,美國應該盡可能少參與歐洲事務。
In declining a third term as President, Washington set an example which has ever since been followed.
通過謝絕擔任第三任總統,華盛頓給出了后來者從此效仿的一個榜樣。