When they tried to stay more than a few days there was a terrible battle with claw-like hands and feet and whole families were killed.
當過了幾天他們還賴著不走,于是一場可怕的戰斗發生了。人們相互撕咬,發瘋般地肉搏。有的全家被殺死,
The others fled back to their mountain slopes and died in the next blizzard.
其他人則逃回山區,死于下一場襲來的暴風雪。
But the people in the forest were greatly frightened.
可住在森林里的居民也嚇壞了。
All the time the days grew shorter and the nights grew colder than they ought to have been.
現在,白晝變得一天比一天短,而夜晚卻冷得異乎尋常。
Finally, in a gap between two high hills, there appeared a tiny speck of greenish ice.
最后,在兩山之間的裂縫里,出現了星星點點的綠色小冰塊。
Rapidly it increased in size.
它們迅速地變大,
A gigantic glacier came sliding downhill.
長成巨大的冰川,沿山坡滑下來,
Huge stones were being pushed into the valley.
把巨大的石塊推進山谷。
With the noise of a dozen thunderstorms torrents of ice and mud and blocks of granite suddenly tumbled among the people of the forest and killed them while they slept.
在雷鳴般的響聲中,裹挾著冰塊、泥漿和花崗巖的巨流呼嘯著卷過森林,許多人在睡夢中就遭受了滅頂之災。
Century old trees were crushed into kindling wood. And then it began to snow.
百年的老樹被齊腰折斷,倒在燃燒起來的森林里。隨后,大雪紛紛揚揚地下了起來。
It snowed for months and months.
綿綿不絕的大雪下了一個又一個月。
All the plants died and the animals fled in search of the southern sun.
所有的植物都凍死了,大批動物逃往南方,去尋找溫暖的太陽。
Man hoisted his young upon his back and followed them.
人類肩挑手打,背起年幼的孩子,跟動物一起踏上了逃難的旅程。
But he could not travel as fast as the wilder creatures and he was forced to choose between quick thinking or quick dying.
可他們跋涉的速度比用四肢奔跑的動物慢了許多,嚴寒卻毫不留情地在身后緊緊追趕。他們不得不迅速想出辦法,否則只能坐以待斃。
He seems to have preferred the former for he has managed to survive the terrible glacial periods which upon four different occasions threatened to kill every human being on the face of the earth.
事實證明,他們更情愿開動腦子。在冰川紀,有四種情形對地球上的人類構成了致命的威脅,可他們都—一想出了對付的辦法,使自己幸免于難。
In the first place it was necessary that man clothe himself lest he freeze to death.
首先,人類必須穿衣服御寒,否則只能凍死。
He learned how to dig holes and cover them with branches and leaves and in these traps he caught bears and hyenas,
于是,他們學會了怎樣制造捕獵的陷階:挖一些大坑,上面覆以枝條和樹葉,一俟熊和鬣狗掉下去,
which he then killed with heavy stones and whose skins he used as coats for himself and his family.
便用石塊砸死它們,用它們的毛皮做大衣。