Chapter 2
第二章
Our earliest ancestors
我們最早的祖先
We know very little about the first "true" men. We have never seen their pictures. In the deepest layer of clay of an ancient soil we have sometimes found pieces of their bones. These lay buried amidst the broken skeletons of other animals that have long since disappeared from the face of the earth. Anthropologists (learned scientists who devote their lives to the study of man as a member of the animal kingdom) have taken these bones and they have been able to reconstruct our earliest ancestors with a fair degree of accuracy.
我們關(guān)于原始的"真"人知道的很少。我們從不曾見過他們的圖像。有時(shí)我們在最深的地層里,尋出幾片他們的枯骨來。這些枯骨大概都混雜在早已絕種的動(dòng)物的碎骨中。人類學(xué)者(那些有學(xué)問的科學(xué)家把人當(dāng)作動(dòng)物界中的分子,去作終身的研究)居然將它們極精細(xì)的構(gòu)成我們最早的祖宗。
The growth of the human skull
(人的頭顱之生長)
The great-great-grandfather of the human race was a very ugly and unattractive mammal. He was quite small, much smaller than the people of today. The heat of the sun and the biting wind of the cold winter had coloured his skin a dark brown. His head and most of his body, his arms and legs too, were covered with long, coarse hair. He had very thin but strong fingers which made his hands look like those of a monkey. His forehead was low and his jaw was like the jaw of a wild animal which uses its teeth both as fork and knife. He wore no clothes. He had seen no fire except the flames of the rumbling volcanoes which filled the earth with their smoke and their lava.
人類最早的祖宗是一種寒傖,不討人喜歡的哺乳動(dòng)物。他的體格很小,比較現(xiàn)在的人小得多。他的皮膚因?yàn)轱L(fēng)吹日曝,染成棕褐色。他的頭部,身體的大部分,以及兩腿兩臂都長滿了粗長的毛發(fā)。他有細(xì)而有力的手指,使他的手頗像猴子的。他的前額是低的,他的顎像那些用牙齒代刀叉的野獸的顎。他不穿衣服。除去火山的火焰,他沒有見過火。
He lived in the damp blackness of vast forests, as the pygmies of Africa do to this very day. When he felt the pangs of hunger he ate raw leaves and the roots of plants or he took the eggs away from an angry bird and fed them to his own young.
他同現(xiàn)在非洲的矮人一樣,住在潮濕黑暗的森林里。他餓了,就以樹葉和樹根來充饑,或從一只發(fā)怒的鳥身旁搶蛋來喂他自己的小孩。