It is said that faith is both a gift and a task. By Saturday this week most Muslims around the world will have begun observing the month of Ramadan, the ninth month of the Muslim lunar calendar known as the month of fasting. Between sunrise and sunset, the adult and able Muslim, neither eats nor drinks and while many continue their day as normal, others take time out from their daily schedule for increased prayer and worship. But this year Ramadan will prove a particular challenge to the estimated 3,000 Muslim athletes coming to the UK for the Olympics.
人們說信仰既是饋贈也是任務。這周六,世界各地大多數的穆斯林要開始慶祝齋月。齋月是伊斯蘭歷的第九個月,是穆斯林封齋的月份。健康的成年穆斯林在日出后到日落前禁止一切飲食,許多人繼續日常的生活,有些人會抽空花更多時間做禱告和禮拜。不過今年的齋月有一項特別的挑戰,大約三千名穆斯林運動員將來英國參加奧運會。
This is probably the first time in recent history when the Olympic Games and Ramadan coincide. Some have chosen to defer their fasts till the games are over while other will probably train and compete around their 16 to 17 hours of fasting. It's true that some people find fasting easier than others, but personally speaking I'm amazed at any athlete who feels able to compete having gone without food or drink for so long. In London mosques are organising themselves to lay on evening meals or iftars to welcome all athletes of all backgrounds, Muslim and non-Muslim as a gesture of solidarity and hospitality. Sacred time will hopefully bring people together in new ways and create new friendships. While Ramadan is understood as a fundamental pillar of Islam, it can often become one of the most debated issues of faith.
這也是奧運會和齋月自近代以來的第一次相遇。有的人選擇在奧運會結束后進行齋戒,然而,有的人也許會鍛煉自己,在比賽的同時完成每天16到17小時的齋戒。當然,對一些人來說,齋戒并不像其他人覺得的那樣吃力,但就我而言,只要有運動員在這么長時間內不吃不喝的情況下還覺得自己有競爭力,我都會感到驚嘆不已。倫敦的各個清真寺都在組織提供晚餐或者開齋小吃給所有運動員享用,不論他們是何種出身,是否是穆斯林,展現他們團結一致、熱情好客的姿態。神圣的時刻有希望能以嶄新的方式把人們聚集在一起,結成新的友誼。齋月被認為是伊斯蘭教基本的精神之柱,因此它常被卷入信仰這一飽受爭議的話題。
There are exemptions from fasting for the elderly, the pregnant, the sick and infirm, those travelling, those on medication but these categories are traditional categories not always catering for the demands of modern times. Summer months here in the UK are the most challenging with long periods of daylight when life in theory should go on as normal but is simply not possible for so many. Every year there are debates and rulings about who can be exempt, how to make up for missed fasts, but in my view, people's approach to Ramadan remains quite conservative and in fact its difficulty becomes its very appeal. It's sacred time, a holy month and in the eyes of many fasting remains the ultimate act of endurance and patience in obedience to God. The Qur'an itself refers to fasting in various verses but one reads, "God intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you." This kind of verse can be open to a variety of interpretations about how to live your faith more respectfully, not just in this month but throughout life. Physical abstinence is undoubtedly difficult but like all rituals, the period of self-reflection is essentially about transforming oneself both in body and soul.
老人、孕婦、病弱之人、旅人和需要服藥的人可以不進行齋戒,但這些只是傳統的規定,并沒有順應現代社會。英國夏天的這幾個月日照時間長,極具挑戰性,盡管在理論上能夠正常生存,但實際上對許多人都是不可能的。每年人們都為誰能免于齋戒以及如何彌補錯過的齋戒爭論不休,制定各種規定,但依我看來,人們對待齋月的方式依舊十分傳統,而且許多難題亟待解決。這是一個神圣的時期,一個圣潔的月份,在許多人眼中,齋戒是遵從真主表現忍耐力和耐心的基本行為。在《古蘭經》中,有各種各樣描寫齋戒的詩句,有一句這樣說到,“真主賜予你從容,他不會讓你為難。”這一詩句從多種方面詮釋了應如何更加恭敬地對待自己的信仰,不僅僅在這一個月里,而是在整個生命歷程中。毫無疑問,在生理上完全禁食是非常困難的,但和所有宗教儀式一樣,人們自省的本質是從身心上改變自己。