Go fast and heavily. That's right!
刀使勁砍下去,對!
Zhou Saiqun's daughter is preparing today's dinner for the family.
周賽群的女兒今天打算為一家人烹制飯菜。
She has two assistants, her mother and grandmother both of whom are former cooks.
也曾是廚師的外婆和媽媽一起給她打下手。
If you are cutting vertically, just go ahead.
切直刀,手就下去。
Put your hand between them. It's quite easy.
把那手放在中間就很容易下去。
Zhou Saiqun's daughter has not had any lessons in cooking, but she boasts that she has a gift, thanks to her mother and grandmother.
女兒并沒有學過做菜,但她自詡遺傳了媽媽和外婆的天分。
Turn it down a bit. Just a little.
把那個(火)關小一點放一點點(油)就好。
This is a typical kitchen in Chinese households.
這是典型的中國家庭廚房。
Oil is used in almost all the dishes.
油脂幾乎運用在所有的菜肴里。
Try Jingjing's dishes.
看菁菁的手藝了。
Well done! Delicious!
菁菁手藝好呢,好吃!
I knew you would say that.
那是肯定的。
I don't need too much.
別盛太多。
Zhou Saiqun won't evaluate her daughter's amateur practice run with her professional taste buds.
周賽群不會用專業的味蕾去評價女兒業余的手藝。
To the Chinese, dishes for the family need no unique skills.
對于中國人來說家中的菜肴無須炫技。
I don't think you're excited.
我感覺你好像都不興奮。
Yang Lijing works for a TV station, as a make-up artist.
女兒楊禮菁是一名電視臺的化妝師。
Like her mother, Yang also earns her living with her hands.
同樣是靠雙手吃飯。
The difference lies in her irregular lifestyle.
她的辛苦卻體現在不規律的生活。
Nevertheless, she has a better working situation, comparatively more comfortable and glamorous.
不過,至少她的工作環境相對舒適和光鮮一些。
Female cooks are rarely seen in China, while women specializing in dish preparing and female chefs are even fewer.
在中國,女廚師并不多見做紅案,掌勺的更是少之又少。
Yang never thought about being a cook, like her mother.
楊禮菁從來沒向往過媽媽的職業當今的中國。
In today's China, cities all look quite similar.
每座城市看上去都很相似。
If there is still something that can distinguish a city from the others, it must be the diet of its residence or the smells wafting above its streets.
城市之間,能被用來區分的似乎只有飲食習慣和彌漫在街市上空的氣味了。
The taste of people in Hunan is just the same with the local Flower-drum Opera, strong, exciting and rough.
湖南人的口味就像當地的花鼓戲一樣濃烈,刺激,草根性強。