Their incessant begging drives their parents to endlessly go fishing.
它們不停地索要食物,企鵝父母只好多次外出捕獵
Each journey involves yet another trek across the hot desert.
然而每次外出都要長途跋涉穿越沙漠
Humboldtcam watches the daily challenges these penguins face.
洪堡企鵝攝像機記錄了這些企鵝每天要面對的挑戰
But with birds arriving and departing non-stop, the spycam is working overtime.
但由于它們不停地外出歸來,這只間諜攝像機也開始加班工作了
The penguins may be making the journey more often,
企鵝們更加頻繁地外出
but it doesn't get any easier.
并不是因為出行變得更容易了
The cliff path was carved by the feet of countless generations.
懸崖之間的本沒有路,企鵝世代來回穿行之后就有了小路
It's still treacherous.
而企鵝們仍然是步履維艱
But this is the Humboldts' lucky day.
但這次洪堡企鵝有福了
At the bottom is a bed of feathers,
崖上成千上萬只海鳥身上換下的羽毛
blown here from thousands of sea birds moulting in the colonies above.
被風吹到懸崖底部,形成了一張柔軟的羽毛大床
It provides a soft landing for any that lose their footing.
這為不慎失足的企鵝提供了軟著陸
It's the easiest descent they've ever made.
這是它們走下懸崖最容易的一次
They jump in feet first... and enjoy the ride.
它們蹬起雙腳跳出去,刺激的旅途就此開始了
The feathers may have cushioned the fall,
厚厚的羽毛形成緩沖
but for Humboldts, nothing's ever that easy.
但對于洪堡企鵝而言,征途絕不會如此順利
The beach, once occupied by seals, has been invaded by hundreds of Guanay Cormorants.
曾一度被海豹所占據的海灘,迎來了新的入侵者,南美鸕鶿
The Humboldts merge into the crowd, as they pick their way through.
洪堡企鵝走到鸕鶿中間,努力突出重圍
Luckily, cormorants are one of the few creatures here that don't attack penguins.
幸運的是,鸕鶿是這里少數的幾種不會攻擊企鵝的動物
But by chasing off the seals, they have simply shifted the problem.
它們將海豹趕走,輕而易舉地轉移了問題
Fortunately, cormorants hate seals as much as penguins do.
所幸的是,鸕鶿和企鵝都討厭海豹
They mob them relentlessly, making their lives a misery.
鸕鶿群起而攻之,讓海豹的沒法活的舒舒坦坦
The seals only find peace at the edge of the beach.
海豹們只能在海灘的一隅找到一些安寧