聽(tīng)力原文:
Banyan
菩提專欄
Of blowhards and bombs
吹牛皮和造核彈
Donald Trump and Kim Jong Un seem to want to make nuclear proliferation more likely
川普和金正恩在核擴(kuò)散方面似乎看法一致
MORALLY, Donald Trump is not like Kim Jong Un. He does not send children to gulags. But the bombastic tycoon and the bellicose tyrant do have some things in common: a habit of self-adulation, an original take on reality, a preference for high walls around their countries. They have also, between them, stirred up the debate about nuclear proliferation in North-East Asia. When North Korea first acquired the bomb ten years ago, many feared that its neighbours would soon follow suit. South Korea, Japan and Taiwan are all technologically adept and have reason to feel threatened. Yet none has gone nuclear. And their restraint is likely to continue even though Mr Kim has tested what he claims was a hydrogen bomb and Mr Trump has suggested that Japan and South Korea should build their own bombs to relieve America of the burden of defending them.
重點(diǎn)詞匯:
1 blowhard 吹牛大王;自吹自擂的人
2 proliferation激增;涌現(xiàn);增殖;大量的事物
3 nuclear proliferation
4 gulag 勞改營(yíng);(前蘇聯(lián)的)古拉格勞改營(yíng)
5 bombastic adj. 夸夸其談的,空洞的; 虛夸;
6 tycoon(企業(yè)界的)大亨,巨頭,巨子
7 bellicose 好爭(zhēng)辯的;好斗的;好戰(zhàn)的
8 tyrant 暴君;專制君主;暴虐的統(tǒng)治者
9 adulation 稱贊;吹捧;奉承
10 stirred up 激勵(lì);鼓動(dòng)
11 stir sth up 激起(感情)
12 restraint 約束力;管制措施;制約因素
13 hydrogen 氫;氫氣
14 the bomb [單數(shù)] nuclear weapons ( atomic or hydrogen bombs) 核武器;核彈
15 follow suit 跟著某人做;仿效某人;照著做
16 original (思想、行為、衣著等)不同尋常的人,獨(dú)特的人,怪人
聽(tīng)力原文:
In a recent book, “Asia’s Latent Nuclear Powers”, Mark Fitzpatrick of the International Institute for Strategic Studies argues that, of the three countries, South Korea is the most likely to acquire nuclear weapons—though that is still not likely at all. Polls show that nearly two-thirds of South Koreans back a nuclear capability. Some politicians agree. One is Chung Mong-joon, from the dynasty behind the giant Hyundai conglomerate and a presidential candidate in 2012. After the latest nuclear test he called for South Korea to quit the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and pursue the bomb as the only way of forcing the North into nuclear negotiations. That, he wrote on his blog, was a “cold-war lesson”.
重點(diǎn)詞匯:
1 latent 潛在的;潛伏的;隱藏的
2 Hyundai 現(xiàn)代公司總部所在地
3 conglomerate 聯(lián)合大公司;企業(yè)集團(tuán)
聽(tīng)力原文:
More than two decades of browbeating, bribing and cajoling North Korea have been fruitless. And, South Korean pro-nuclear types point out, India and Pakistan have been declared nuclear powers since 1998 without going to war or becoming international pariahs. Yet the dangers to South Korea of going nuclear seem far to outweigh the benefits. With America fiercely opposed, it would threaten the alliance on which the South’s security depends. The country would be vulnerable to economic sanctions. Others, such as Japan, might want to go nuclear as well. And North Korea might react violently to signs that the South was building its own bomb, which some experts think would take 18 months. Some argue for nuclear weapons more for effect than as a practical policy—to prod America into reaffirming its “nuclear umbrella” and to make China put real pressure on North Korea.
重點(diǎn)詞匯:
1browbeat 恫嚇;威逼
2 bribe 向(某人)行賄;賄賂
3 cajole 勸誘;哄騙;誘騙
4 fruitless 沒(méi)有成果的;無(wú)成效的;徒然的
5 pariah 被社會(huì)遺棄者;賤民
6 outweigh重量上超過(guò); 比…重要; 勝過(guò),強(qiáng)過(guò); 比…有價(jià)值;
7 prod 戳;杵;捅
8 reaffirm 重申;再次確定
9 type 具有某種特征的人;典型
10 vulnerable 脆弱的,易受…傷害的
注釋1: 中、美、俄、英、法五國(guó)同時(shí)也是聯(lián)合國(guó)安理會(huì)常任理事國(guó),是世界上公認(rèn)的核武器大國(guó)。只有聯(lián)合國(guó)安全理事會(huì)5個(gè)加入了《不擴(kuò)散核武器條約》的常任理事國(guó)才是被普遍承認(rèn)有核國(guó)家地位的國(guó)家。其他擁有核武器的國(guó)家被視為違背《不擴(kuò)散核武器條約》精神的非法擁核國(guó)家。 擁有核武器的國(guó)家有:美國(guó)、俄羅斯、英國(guó)、法國(guó)、中國(guó)、印度、巴基斯坦、以色列,朝鮮。除美國(guó)、俄羅斯、英國(guó)、法國(guó)、中國(guó)已掌握核武器外,印度在1974年進(jìn)行過(guò)一次核試驗(yàn)。巴基斯坦也在1998年05月29日首次核試驗(yàn)成功。以色列和日本雖未公開(kāi)進(jìn)行核爆試驗(yàn),但以色列是公認(rèn)的擁有核武器的國(guó)家,日本被認(rèn)為是準(zhǔn)核國(guó)家。朝鮮進(jìn)行過(guò)三次核試驗(yàn),并且正在向著核武器更小型化方向發(fā)展,以便未來(lái)能夠?qū)崿F(xiàn)實(shí)戰(zhàn)能力。 注釋2:阿卜杜勒·卡迪爾汗,為巴基斯坦成為穆斯林世界唯一的核國(guó)家,建立了不可磨滅的歷史功勛,被譽(yù)為巴“核彈之父”和“導(dǎo)彈之父”。正是他主持開(kāi)發(fā)出本國(guó)的原子彈和高里導(dǎo)彈,使巴基斯坦幾十年的屈辱一掃而光,實(shí)現(xiàn)了與印度的核均勢(shì),讓巴基斯坦在國(guó)際上挺直了腰。
歡迎關(guān)注荔枝主播鳳梨君 FM1098550
歡迎關(guān)注主播鳳梨君 微信號(hào)fenglisama