Japanese Prime Minister Shinzo Abe protested to U.S. President Barack Obama on Wednesday about the killing of a young woman in Okinawa.
周三,日本首相安倍晉三就沖繩年輕女子被殺向美國總統奧巴馬表示抗議。
A US base worker was charged in the woman's death which has reignited resentment of the heavy U.S. military presence on the southern Japanese island.
一名美國基地工作者遭到指控,美軍大量駐扎在日本南部島嶼再次激起憤恨。
Obama joined Abe ahead of a Group of Seven summit.
奧巴馬在七國峰會前會見安倍。
He expressed regrets over the killing saying the US will cooperate fully in the investigation.
他對殺害事件表示遺憾,稱美國將全力配合調查。
Okinawa hosts the bulk of U.S. military forces in Japan.
在日本,沖繩擁有大量的美國軍事力量。
The rape of a Japanese schoolgirl by U.S. military personnel in 1995 sparked huge anti-base demonstrations.
1995年美國軍事人員強奸一名日本女生引發大規模反基地抗議示威。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。