“聽著。一分錢也不給。每星期六你照樣干3個小時,但不會再有每小時10美分的報酬了。你說你想學(xué)習(xí)不為錢工作,所以我什么都不給你?!?/div>
I couldn’t believe what I was hearing.
我?guī)缀醪幌嘈抛约旱亩洹?/div>
I stood there, still not believing what a raw deal I was handed. Here I came to ask for a raise, and now I was being told to workfor nothing.
我站在那兒,依舊不相信自己已經(jīng)答應(yīng)了這個不公平的交易。我是來要求加薪的,現(xiàn)在卻被告知以后要白干。

Rich dad tapped me on the head and said, “Use this and get outta here”I didn’t tell my poor dad I wasn’t being paid. He wouldn’t have understood, and I didn’t want to try to explain something I didn’t understand myself.
我沒對我爸爸說我沒工錢了,他是不會理解的,而且我也不想向他解釋連我自己也沒完全明白的事。
For three more weeks, Mike and I worked three hours every Saturday for nothing. The work didn’t bother me, and the routine got easier, but it was the missed baseball games and not being able to afford to buy a few comic books that got to me.
在接下來的3個星期里,我和邁克每個星期六白干3小時。這工作不再讓我心煩,過程也容易些了。只是無法參加棒球賽以及不能再買連環(huán)畫讓我耿耿于懷。
Rich dad stopped by at noon on the third week. We heard his truck pull up in the parking lot and sputter when the engine was turned off. He entered the store and greeted Mrs. Martin with a hug. After finding out how things were going in the store, he reached into the ice-cream freezer, pulled out two bars, paid for them, and signaled to Mike and me.
富爸爸在第三個周末的中午來了。我們聽見他的卡車進(jìn)了停車場,然后發(fā)動機(jī)熄火了。他走進(jìn)店里與馬丁太太擁抱致意。他看了店面的銷售情況后,走向冰激凌柜,取出兩個冰激凌,付了錢,然后向我和邁克打了個手勢。
“Let’s go for a walk, boys.”
“孩子們,我們出去走走?!?/div>
We crossed the street, dodging a few cars, and walked across a large grassy field where a few adults were playing softball. Sitting down at a lone picnic table, he handed Mike and me the treats.
閃開來來往往的汽車,我們穿過街道,又走過一大片草地,草地上有許多大人正在打壘球。最后我們坐到草地深處的一張野餐桌前,富爸爸把冰激凌遞給我和邁克。
“How’s it going, boys?”
“還好嗎?”他問。
“Okay,” Mike said.
“挺好的?!边~克說。
I nodded in agreement.
我也點了點頭。
“Learn anything yet?” rich dad asked.
“那學(xué)到了什么沒有?”
Mike and I looked at each other, shrugged our shoulders, and shook our heads in unison.
邁克和我面面相覷,一起聳了聳肩。
“Well, you boys had better start thinking. You’re staring at one of life’s biggest lessons. If you learn the lesson, you’ll enjoy a life of great freedom and security. If you don’t learn the lesson, you’ll wind up like Mrs. Martin and most of the people playing softball in this park. They work very hard for little money, clinging to the illusion of job security and looking forward to a three-week vacation each year and maybe a skimpy pension after forty-five years of service. If that excites you, I’ll give you a raise to 25 cents an hour.”
“好吧,孩子們,你們最好開始開動腦筋。你們正在學(xué)習(xí)一生中最重要的一課。如果學(xué)好了這一課,你們將永享自由和安寧;如果沒有學(xué)好,你們就會像馬丁太太和在草地上打壘球的大多數(shù)人一樣度過一生。他們?yōu)榱艘稽c點錢而勤奮工作,深信有工作就有了保障,盼著一年3個星期的假期和工作45年后才能獲得的一小筆養(yǎng)老金。如果你們喜歡這樣,我就把工資提到每小時25美分。”
“But these are good hardworking people. Are you making fun of them?” I demanded.
“但他們都是努力工作的好人啊,你在嘲笑他們嗎?”我問道。
A smile came over rich dad’s face.
一絲笑容浮上了富爸爸的臉龐。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201605/444472.shtml