Dialogue:
(Jing Jing and Xiao Gao are planning the house warming party)
京晶和小高正在計劃辦一個慶祝遷入新居后“喬遷之喜”派對.
JJ: Xiao Gao, how's the guest list coming along?
京晶:小高,客人名單安排得怎么樣了?
XG:It's pretty good, I've already thought of 30 people who we should invite.
小高:非常好,我已經(jīng)想到了我們應該邀請的30個人了。
JJ:I think you should limit the guest list, after all we're on a tight budget. Hosting so many people could be really expensive.
京晶:我覺得你應該限制一下邀請名單,畢竟我們預算有限。邀請這么多人來玩還是挺貴的。
XG:You're right. What about invitations? Maybe we should use social media instead of paper invitations in order to cut down on costs.
小高:對哦。那請柬呢?也許我們應該用社交媒體而不是紙質(zhì)邀請函來做以便削減一些開支。
JJ:Good idea, and make sure you request an RSVP so that we can plan for food and drinks better.
京晶:好主意。對了,確保你是要求對方“敬請回復”,這樣我們就能更好地安排餐飲。
XG:Speaking of food, I think we should have a lot of finger foods that people can munch on while they mingle.
小高:說到吃的,我想我們應該準備一些用手拿著吃的食物方便大家走動聊天時嚼著吃。
JJ:I was thinking we should hire a catering service to provide our food. That way we can focus on decorating our new home. We want it to look nice when the guests arrive.
京晶:我在想我們應該雇傭?qū)iT的餐飲服務來準備食物,這樣的話我們就能專注在裝飾我們的新家上了。我們希望當客人到來時,它看上去很漂亮。
(At the party,Xiao Gao and Jing Jing play the part of two guests who don't know each other)
在派對上,小高和京晶扮演兩位互不相識的客人
XG:Great party, huh?
小高:這派對還真不錯啊,對吧?
JJ:Yeah, it sure is! The music is great, and the food is even better.
京晶:是呀,確實不錯,音樂真好,吃的更好。
XG:So, who do you know here?
小高:那個,您認識他們嗎?
JJ:I'm Jing Jing's friend. We went to school together.
京晶:我是京晶的朋友,我們以前是同學。
XG:Oh cool. Xiao Gao and I are on the same basketball team.Nice to meet you. I'm Bob, by the way.
小高:不錯。我和小高是一個籃球隊的,認識您很高興,對了,我是鮑勃。
JJ:I'm Jennifer. Nice to meet you too. Did you get to go on a tour of the place yet? It's such a nice home. I'm so happy for them.
京晶:我是珍妮佛,很高興認識您。您已經(jīng)在這房子里四處轉(zhuǎn)過了嗎?這屋子真不錯啊,我為他們感到高興。
XG:Yeah, I'm surprised at how much space they have. Anyways,would you like to go grab some refreshments? I see you're almost done with your drink. The turkey is splendid.
小高:是呀,我很驚訝這屋子還挺大的。對了,您想來點兒零食嗎?我看見您的飲料快喝完了,火雞太好吃了。
JJ:I'm a vegan, so I don't eat meat. But I'll join you for some more spirits.
京晶:我吃素,所以我不吃肉,但是我想跟您一起再來點酒。
XG:Do you think I could get your phone number? You seem like a really cool person. We're always looking for more members on our basketball team. It's open to both guys and girls. Think you'd be interested?
小高:您方便給我留一個您的電話嗎?您看上去人不錯,我們籃球隊現(xiàn)在正在招新成員,男女都歡迎參加,您感興趣嗎?
JJ:Oh yeah, for sure! My number is…
京晶:當然了,我的號碼是……
New words for dialogue:
How's [something] coming along? = [something] 過得怎么樣?(還沒有結(jié)束)
Guest list = a list of people who are invited to an even tor party 派對邀請名單
On a tight budget = don't have a lot of money to spend 預算緊張
Invitation = 邀請函
Social media = 社交媒體
Cut down on costs = reduce spending 減少開支
RSVP = Répondez s'il vous plait(French for “please respond”) 敬請回復
Speaking of [something] = 說起[something]
Finger foods = foods that are convenient to eat with yourhands 能用手拿著吃的方便食物
Mingle = to socialize 陌生人之間的社交
Catering service = a service that provides food for anevent or party 為特定活動提供餐飲服務
Refreshments = snacks at an event 零食
Splendid = 非常好
Vegan = 嚴格素食主義者
Spirits = liquor 酒
For sure! = 當然!