He went out of the door, and after half an hour he had for-gotten the conversation.
他走出門,半小時后他忘卻了這段談話。
He was a very busy man now.All day he had to test differ-ent types of paints,and make sure they were safe.He was also busy buying a big, comfortable house for his family, with a large field beside it,where Christine could keep a horse.The house was half a kilometre from the sea,and its gardens went down to the river.There was an empty boathouse there.
他現在是一個大忙人。整天他都要測試不同類型的油漆,以確保它們的安全性。他還正忙著為他的家庭購置一所寬敞舒適的房子,在它旁邊有一片寬闊的田野,在那里克里斯汀可以養一匹馬。房子距離大海半公里遠,它的花園延伸至小河。那里有一間空船屋。
'Can we have a boat, Dad?'Andrew asked.'I mean,not now,of course,but one day—when you've finished paying for the house, perhaps?'
“爸爸,我們能有一艘小船嗎?”安德魯問,“我的意思當然不是指現在,而是將來某一天——也許是你支付完購買房子的錢后?”
John laughed.His children had been poor for so long.But now he could buy them anything they wanted.
約翰笑了。他的孩子們受了這么長時間的窮。但是現在他可以滿足他們了。
'You can have a boat now,if you want,my son,'he said happily.'If I can afford a big house like this,I can certainly afford a small boat.We'll go fishing every week,shall we?And I'll teach you both to sail in the evenings.I've always wanted to do that,you know.'
“如果你想要,現在就可以買一艘,兒子,”他高興地說。“我既然能買得起這么大一所房子,我當然也買得起一艘小船。我們將每星期都去釣魚,怎么樣?晚上我教你們倆駕船。你們知道我一直都想這樣做。”
He could not believe how lucky he was.He had a good job at last,a fine home, and his children had everything they wanted.He only wished his wife,Rachel,was alive to enjoy it with him.There was only one thing that he could not give his children now.He could not give them back their mother.
他簡直不敢相信他有多么幸運。他終于有了一份好工作,一個像樣的家,他的孩子想要什么就有什么。他真希望他的妻子雷切爾還活著與他共享這一切。現在只有一樣他給不了他的孩子們。他不能把他們的母親還給他們。