On the expedition,Banks collects over 30,000 plants:
在考察的途中 班克斯采集了超過三萬株植物
25 percent more plant species now known to science,
其中百分之二十五如今已有科學記載
More specimens in his lifetime than any other botanist.
他一生中發(fā)現(xiàn)的植物種類勝過任何植物學家
He made these explorations for pure discovery,not really for financial gain,
他歷經(jīng)探險只為研究 而不是經(jīng)濟利益
and he really helped popularize the idea in Europe that science was an end in itself,
而且他極大地在歐洲普及了一個理念: 科學本身就是一種目的
it didn't always have to serve commerce to be important.
它不必為了服務商業(yè)來提高其地位
After one week in australia,The Endeavour sets sail for Britain,
在澳大利亞逗留一周后 "奮進號"駛向英國
Carrying an irreplaceable cargo:Animals and plants unknown to science.
裝載著獨一無二的貨物:暫無科學記載的動植物
Ahead, a 20,000-mile journey.11pm.Five weeks into the voyage.
開始了一段兩萬海里的旅程 晚上十一點 在起航的第五周
24 miles from the coast, the Endeavour hits a reef."We're going down!"
距海岸二十四海里時 "奮進號"觸礁了 "船要沉了!"
Banks records the terror on board:"Fear of death now stared us in the face."
班克斯記錄了船上發(fā)生的恐慌 對死亡的恐懼籠罩著我們
Probably the most of us must be drowned.I prepared myself for the worst.
也許我們多數(shù)人都會被淹死 "我已經(jīng)做了最壞的打算"