Dialogue:
Jingjing: Hey, XiaoGao. Why do you have those bags under your eyes? Have you not been sleeping well lately?
京晶:嘿,小高,你怎么有些黑眼圈了?你難道最近沒睡好嗎?
Xiaogao: You can say that.
小高:可以這么說吧。
Jingjing: Care to elaborate?
京晶:詳細說說,怎么了?
Xiaogao: Well, I've been binging on House of Cards lately. Season 4 came out last week, and my eyes have been glued to the screen ever since.
小高:是這樣的,我最近一直在狂追《紙牌屋》。第四季上周剛出,打那以后,我就(目不轉睛地)開啟追劇模式了。
Jingjing: Wow! Season 4 is already out? I remember just a few years ago when the first season came out back in early 2013. It seems like just yesterday!
京晶:哇!第四季已經出了嗎?我還記得幾年前2013年第一季剛出來的時候,仿若昨日。
Xiaogao:Yeah! I'm hooked on it. I think it's so cool that Netflix was able to make such a successful online-only web television series. They really broke new grounds!
小高:記得呀,我完全看上癮了。我認為Netflix公司能夠做這樣一部成功的只在網絡播放的網劇實在是太酷了。他們真的開創了新局面。
Jingjing:Did you know that the first season received nine Primetime Emmy Award nominations? The whole world seems to love this political drama.
京晶:你知道第一季就獲得了"黃金時段艾美獎"的九項提名嗎?全世界似乎都愛看這部政治劇。
Xiaogao:I think Kevin Spacey and Robin Wright's acting is outstanding! The first three seasons kept me on the edge of my seat during each episode. I love Neve Campbell's performance in season 4! She's one of my favorite ac tresses of all time.
小高:我認為凱文·史派西(男主)和羅賓· 懷特(女主)的演技已出神入化。前三季已經讓我覺得每一集都那么刺激。我太愛內芙·坎貝爾的在第四季的表演了,她是我一直以來最喜歡的女演員之一。
Xiaogao:So, how is season 4? I heard there are some similarities between season 4 and the American election campaign. Is that true?
京晶:那,第四季到底怎么樣?我聽說第四季劇情跟美國大選有相似之處,是真的嗎?
Xiaogao:That's right! There certainly are parallels between season 4's script and the 2016 primary campaign. Are you sure you want me to go into specifics? It might spoil it for you?
小高:是的。第四季的劇本與2016初選有相似處。你確定要我詳細說嗎?這樣可能會給你劇透了。
Jingjing:On second thought, I think you'd better wait until I watch itmyself.
京晶:我再想想,你最好等我看完再說吧。
Xiaogao:Well, all I can say is: get ready for more suspense and nail-biting drama! It's so fun to watch Frank Underwood climb up the ladder of power!
小高:那好吧,我只能說:準備好迎接更多的懸念和緊張刺激的劇情,看著弗蘭克.安德伍德一步步上位實在太有意思了!
New words for dialogue:
Bags under one's eyes = to have dark shadows under one's eyes,usually from a lack of sleep(由于睡眠不足導致的)黑眼圈
Care to elaborate? = Can you please explain?
能請你解釋一下嗎?
Binge [on something] = To over indulge in something 過度做某事
Have one's eyes glued to the screen = to be infatuated with amovie or show to the point where you don't want to do anything else
眼睛貼在屏幕上了,意指沉迷于電影或電視節目而無心做其他事
It seems like just yesterday… = used to refer to something that isstill fresh in one's memory
就好像發生在昨天,形容記憶猶新
Be hooked [on something] = to be addicted to something 沉迷于某事,上癮
Break new grounds = to accomplish something that hasn't beenaccomplished before
完成從未被完成過的事,常指開創新局面
Political drama = A drama series that has a political background 有政治背景的劇集
[Something] keeps you on the edge of your seat = [something] isvery suspenseful 非常具有懸念的某事
Parallels = similarities 相似
Go into specifics = talk about something in detail
詳細說,詳細解釋
Spoil [something] = If you spoil something, then you tell someone how a story ends before they have a chance to see it themselves 劇透
Nail-biting = intense; suspenseful 咬指甲的,形容情節引人入勝,有懸念的
Climb up the ladder = to ascend in rank, power, or status (字面)爬上梯子,意指達到某種權力