Should man enjoy paid maternity leave
男士是否該享有帶薪產(chǎn)假
Radical reforms to maternity leave legislation, which would allow fathers to take more paid time off,will be proposed today by the Equalities and Human Rights Commission.
今天平等與人權(quán)委員會將提出對產(chǎn)假立法的激進(jìn)改革,將使父親享受更多的帶薪假期。
New parental rights introduced over the past decade are well intentioned but entrench the current unequal division of labour and caring between the sexes and work against gender equality,” the EHRC,s Working Better report says.
EHRC的《更好工作》報告里說:“過去10年來引人父母新權(quán)利的想法是很好的,但在立法上造成了不平等的勞動分工和性別關(guān)懷的失衡。”
Research conducted by the commission suggests that families no longer have firm preconceptions about men as breadwinners and women as carers, but notes that legislation is lagging behind this shift “
該委員會進(jìn)行的研究表明,現(xiàn)在的家庭不再有男性掙錢養(yǎng)家糊口和女性相夫教子的成見,但需要提醒的是,立法總是滯后于社會的變化。
Britain now stands out internationally for having a very long period of leave reserved for mothers, most of it at a low rate of pay, and for having a relatively weak parental leave,” the report says.
報告說廣英國目前有很長一段時間的假期留給母親,在國際上引起了人們的注意,其中大部分假期工資比較低,并有一個相對短暫的育兒假
“Together long, low-paid maternity leave and short, low-paid paternity leave convey the message that it is primarily women who are responsible for the care of young children,”
“長期的低薪產(chǎn)假和短期低薪陪產(chǎn)假傳達(dá)出的倌息是主要由女性來負(fù)責(zé)照顧年幼的子女。”
Research shows that the gender pay gap (which on average sees men being paid 17 pence in every pound more than women) more than trebles when women reach their 30s as a result of the career compromises which come with motherhood.
研究表明,在30多歲由于準(zhǔn)備懷孕而給工作讓步的女性身上,男女工資差距超球3倍以上(平均下來每英鎊男性比女性多收人17 便士 )
Concluding that it was time that “policy-making enabled men to play an equal part in parenting”, the EHRC proposes that the first 26 weeks of a baby’s life would remain dedicated maternity leave for mothers, but with higher rates of pay, so that they would receive 90% of pay for the entirety of their maternity leave. Fathers would still get two weeks of paternity leave at the birth of their child, but this would also go up to 90% of their pay.
由此得出的結(jié)論認(rèn)為,是“發(fā)揮決策作用使男性平等地參與養(yǎng)育子女”的時候了。EHRC提議,嬰兒出生后26周母親將繼續(xù)休產(chǎn)假,但應(yīng)給予較髙的工資,這樣她們應(yīng)在整個產(chǎn)假得到總收入的 90%。父親在其子女出生時仍獲得兩個星期的陪產(chǎn)假,但是工資也應(yīng)上升到平時的90%。
Beyond the first six months of maternity leave, the commission proposes three blocks of “parental leave",which could be taken any time before the child's fifth birthday, each of about four months, one block dedicated to mothers, one to fathers and one either could take.
在前6個月產(chǎn)假的基礎(chǔ)上,委員會提出了3段“育兒假”,可以在孩子5歲前的任何時間內(nèi)休假,每個階段大約4個月,一個給母親休,一個給父親休,另外一個父母雙方任何一個都可以。
The first eight weeks of each of these blocks of leave would be paid at 90%.
每段假期的前8周都應(yīng)支付90%的工資。
Under the scheme, parents would not usually be able to take leave simultaneously. ‘To encourage more fathers to take responsibility for caring for children we are keen that some part of the leave entitlement for fathers is taken alone, without the mother on leave,” the report says.
根據(jù)這項計劃,父母通常不能同時休假。報告說為了鼓勵父親更多地承擔(dān)照顧子女的責(zé)任,我們熱切地希望部分假期應(yīng)該是父親單獨享有的,母親可以繼續(xù)工作。”
Their research showed that families with an annual income of less than 15,000 pounds were much less likely to take leave than families with a higher income. Similarly, single mothers were far more likely to take a very short maternity leave. The proposed increase in paid leave would help low-income parents to take longer time off after the birth, the EHRC said.
他們的研究表明,年收人少于1.5萬英鎊的家庭要比收人較高家庭休假的可能性小得多。同樣,單身母親更可能休非常短的產(chǎn)假。EHRC建議增加帶薪休假將的提議有助于低收人父母在孩子出生后獲得較長時間的休假。
Alarm about the unintended negative consequences of enhanced maternity leave arrangements intensified last year when the entrepreneur Sir Alan Sugar said he would be less likely to hire a woman of child-bearing age. Explaining that the law was “counterproductive”, he said, “If someone comes into an interview and you think to yourself there is a possibility that this woman might have a child and therefore take time off it is a bit of a psychological negative thought.”
去年出現(xiàn)的增加產(chǎn)假安排的意外結(jié)果讓人堪憂。企業(yè)家艾倫休格爵士表示,他將不太可能雇用一名育齡女性。他解釋說法律是“適得其反”,如果有人來參加面試,你會給自己“有可能這個女人會生小孩,因此要休假”這樣一種消極的心理暗示。
The changes suggested by the EHRC would redress the balance in this area.
EHRC所提出的這些變化要調(diào)整這方面的不平衡。
The EHRC -has calculated that the scheme would cost 5.3bn pounds, and proposes it be introduced gradually over 10 years.
據(jù)EHRC計算,這項計劃將耗資53億英鎊,從提議到逐漸被接受將需要超過10年的時間。
The management of the EHRC was under pressure this weekend after a number of resignations, but senior figures will gather in London today to launch the report.
在本周末大量人員辭職后,EHRC的管理壓力重重,但資深人士今天將在倫敦舉行報告會。