Dialogue 1:
Jingjing: Hey, Xiao Gao, do you know what's on the agenda for this afternoon's meeting?
京晶:嘿,小高,你知道今天下午的會(huì)議要討論什么嗎?
Xiao Gao: Not entirely, but I know what's up at the top. There's been a lot ofbackroom chatter lately about a possible take-over by one of our competitors.
小高:不完全知道,但是我知道最重要的話題是什么。最近有很多謠言說(shuō)公司可能要被一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手收購(gòu)。
Jingjing: Oh,right,I've heard some talk about that,I thought it was mostly rumors.
京晶:哦,對(duì)了,我也聽(tīng)過(guò),我還以為都是謠言呢!
Xiao Gao: No, we've been performing very poorly lately and I'm afraid it's time to face the music, unless we see a white knight, there's a good chance that we'll be bought out.
小高:不,最近公司確實(shí)狀況不太好,恐怕我們不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)了。除非遇到一個(gè)大救星,不然很可能我們就會(huì)被別的公司收購(gòu)了。
Jingjing: How do our job prospects look? I just signed a new 2-year contract, do you think their buy-out will affect our positions?
京晶:那我們的工作怎么辦?我剛剛跟公司簽了一個(gè)兩年的工作合同,你覺(jué)得收購(gòu)會(huì)影響我們的職位嗎?
Xiao Gao: That's one thing we're going to discuss today, I know that the boss wants to rally the troops.
小高:這就是我們今天要討論的話題之一,我覺(jué)得老板們想把大伙集中起來(lái)鼓舞士氣。
Jingjing: I've got a feeling he's gonna scale back our responsibilities just in case we do lose out.
京晶:我感覺(jué)他會(huì)裁員,以防我們真的被收購(gòu)。
Xiao Gao: Could be, I know the big cheese has been talking about down-sizing, if that's the case, some of us will definitely lose our jobs.
小高:很有可能。我知道公司的高層最近在商量縮減規(guī)模。如果是真的話,那我們中肯定有一些人就要丟掉工作了。
Jingjing: Yeah, I can hear the message loud and clear, shape up or ship out!
京晶:是啊,我已經(jīng)很明確地感覺(jué)到了,要么好好表現(xiàn),要么就得收拾東西走人。
習(xí)語(yǔ)短語(yǔ)
1. on the agenda =要討論的話題
2. at the top =最重要的事
3. backroom chatter =背后議論,謠言
4. take-over =收購(gòu),一個(gè)公司吞并另一個(gè)公司
5. face the music =面對(duì)一個(gè)不太令人愉快的現(xiàn)實(shí)
6. white knight =白衣騎士,指大救星
7. rally the troops =將員工集結(jié)起來(lái)為某事鼓舞他們的士氣
8. scale back =減少(員工或工作職位)
9. big cheese =公司里的高層,做重要決定的人
10. down-sizing =裁員,縮減規(guī)模
11. shape up or ship out =提高工作表現(xiàn),不然就會(huì)被開(kāi)除
Dialogue 2:
(Jingjing and Xiao Gao are attending a meeting. Xiao Gaois reading the part of the Chairman)(京晶和小高在參加公司會(huì)議,小高扮演總裁的角色)
Chairman: I'm calling this meeting to session. As you may have heard, we have a wolf at the door and we're here to discuss a possible buy-out by one of our competitors.
總裁:我宣布會(huì)議正式開(kāi)始。你們可能已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)了,公司正處于困境之中,所以我們今天要討論一下:公司可能會(huì)被一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手收購(gòu)。
Jingjing: Can you tell us our deadline?
京晶:您能告訴我們截止日期是什么時(shí)候嗎?
Chairman: We have one month to the day, but pending a bail-out, I think it's anopen and shut case.
總裁:從今天算起一個(gè)月。不過(guò)除非有經(jīng)濟(jì)援助,我估計(jì)收購(gòu)已經(jīng)是一個(gè)既定事實(shí)了。
Jingjing: Are we looking at becoming a subsidiary or is this a whole-sale buy-out?
京晶:那我們將會(huì)成為一個(gè)子公司還是完全被吞并?
Chairman: That is up for discussion, however, I'm tabling a motion to allow us to operate under the same brand name.
總裁:這還沒(méi)有決定,不過(guò)我已經(jīng)提出建議,讓我們?nèi)匀槐A粼瓉?lái)品牌的名字。
Jingjing: I think we are looking at tightening our belt. We've been spending too much lately.
京晶:我想我們得節(jié)省開(kāi)支了,最近我們的花銷太大了。
Chairman: True, we've been in the gutter for sometime now, and this buy-out can help us get back on our feet.
總裁:確實(shí),我們的狀況已經(jīng)不好了一段時(shí)間了,而這個(gè)收購(gòu)可以幫助我們重新恢復(fù)實(shí)力。
習(xí)語(yǔ)短語(yǔ)
1. call this meeting to session = 宣布會(huì)議正式開(kāi)始
2. wolf at the door = (門外有一只狼)這里指公司正面臨著困境和威脅
3. deadline = 截至日期
4. to the day = 從今天算起
5. bail-out = 經(jīng)濟(jì)上的援助
6. open and shut case = 既定事實(shí),非常明確的事情
7. subsidiary = 子公司,受控于總公司
8. whole-sale = 完全的
9. table a motion = 提出建議
10. tightening our belt = 勒緊褲腰,指縮減開(kāi)支
11. in the gutter = 處于不好的狀況
12. get back on one's feet = 從某事中恢復(fù)過(guò)來(lái)