Not everyone was satisfied with the results, however. The shortcoming of the Schiehallion experiment was that it was not possible to get a truly accurate figure without knowing the actual density of the mountain. For convenience, Hutton had assumed that the mountain had the same density as ordinary stone, about 2.5 times that of water, but this was little more than an educated guess.
然而,不是人人都對結(jié)果感到很滿意。斯希哈林山實(shí)驗(yàn)的不足之處在于,你不知道該山的真正密度,因此不可能得出一個真正確切的數(shù)字。為了方便起見,赫頓假設(shè)這座山的密度與普通石頭相等,即大約是水的密度的2.5倍,但這不過是根據(jù)經(jīng)驗(yàn)所作的估計(jì)。
One improbable-seeming person who turned his mind to the matter was a country parson named John Michell, who resided in the lonely Yorkshire village of Thornhill. Despite his remote and comparatively humble situation, Michell was one of the great scientific thinkers of the eighteenth century and much esteemed for it.
有一個人把注意力轉(zhuǎn)向這個問題。他是個鄉(xiāng)下牧師,名叫約翰·米歇爾,家住約克郡人跡稀少的桑希爾村。盡管環(huán)境偏僻而簡陋,米歇爾卻是18世紀(jì)一位偉大的科學(xué)思想家,深受人們的尊敬。
Among a great deal else, he perceived the wavelike nature of earthquakes, conducted much original research into magnetism and gravity, and, quite extraordinarily, envisioned the possibility of black holes two hundred years before anyone else—a leap of intuitive deduction that not even Newton could make. When the German-born musician William Herschel decided his real interest in life was astronomy, it was Michell to whom he turned for instruction in making telescopes, a kindness for which planetary science has been in his debt ever since.
尤其是,他認(rèn)識到地震的波動性質(zhì),對磁場和引力進(jìn)行了大量創(chuàng)造性的研究,比任何人都早200年設(shè)想過黑洞的存在,這是相當(dāng)了不起的--連牛頓都跨不出這么一大步。當(dāng)?shù)聡錾囊魳芳彝ず招獱栒J(rèn)為自己生活中的真正興趣是天文學(xué)的時候,他就是向米歇爾討教了天文望遠(yuǎn)鏡的制作方法。自那以來,行星科學(xué)界一直對他懷有感激之情。