日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 萬物簡史 > 正文

萬物簡史(MP3+中英字幕) 第71期:事物的測定(18)

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Soon afterward, Maskelyne returned to England where he became astronomer royal, and Mason and Dixon—now evidently more seasoned—set off for four long and often perilous years surveying their way through 244 miles of dangerous American wilderness to settle a boundary dispute between the estates of William Penn and Lord Baltimore and their respective colonies of Pennsylvania and Maryland.

此后不久,馬斯基林回到英國,成為皇家天文學家,而梅森和狄克遜--這時候顯然更加成熟--啟程前往美洲,度過漫長而時常是險象環生的4年。他們穿越393公里危險的荒原,一路上搞測量工作,以解決威廉·佩恩和巴爾的摩勛爵兩人地產之間的以及他們各自殖民地--賓夕法尼亞和馬里蘭--之間的邊界糾紛。

事物的測定.jpg

The result was the famous Mason and Dixon line, which later took on symbolic importance as the dividing line between the slave and free states. (Although the line was their principal task, they also contributed several astronomical surveys, including one of the century's most accurate measurements of a degree of meridian—an achievement that brought them far more acclaim in England than the settling of a boundary dispute between spoiled aristocrats.)

結果就是那條著名的梅森-狄克遜線。后來,這條線象征性地被看做是美國奴隸州和自由州之間的分界線。(這條線是他們的主要任務,但他們還進行了幾次天文觀測。其中有一次,他們對1度經線的長度作了當時那個世紀最精確的測量。由于這項成就,他們在英國贏得了比解決兩位被寵壞了的貴族之間的邊界糾紛高得多的贊揚。)

Back in Europe, Maskelyne and his counterparts in Germany and France were forced to the conclusion that the transit measurements of 1761 were essentially a failure. One of the problems, ironically, was that there were too many observations, which when brought together often proved contradictory and impossible to resolve.

回到歐洲以后,馬斯基林與他的德國和法國同行不得不下結論,1761年的凌日觀測工作基本失敗。具有諷刺意味的是,問題之一在于觀測的次數太多。把觀測結果放在一起,往往證明互相矛盾,無法統一。

The successful charting of a Venusian transit fell instead to a little-known Yorkshire-born sea captain named James Cook, who watched the 1769 transit from a sunny hilltop in Tahiti, and then went on to chart and claim Australia for the British crown. Upon his return there was now enough information for the French astronomer Joseph Lalande to calculate that the mean distance from the Earth to the Sun was a little over 150 million kilometers. (Two further transits in the nineteenth century allowed astronomers to put the figure at 149.59 million kilometers, where it has remained ever since. The precise distance, we now know, is 149.597870691 million kilometers.) The Earth at last had a position in space.

成功繪制金星凌日圖的卻是一位不知名的約克郡出生的船長,名叫詹姆斯·庫克。他在塔希提島一個陽光普照的山頂上觀看了1769年的凌日現象,接著又繪制了澳大利亞的地圖,宣布它為英國皇家殖民地。他一回到國內,就聽說法國天文學家約瑟夫·拉朗德已經計算出,地球到太陽的平均距離略略超過1.5億公里。(19世紀又發生兩次凌日現象,天文學由此得出的距離是1.4959億公里,這個數字一直保持到現在。我們現在知道,確切的距離應該是1.495 978 706 91億公里。)地球在太空中終于有了個方位。

重點單詞   查看全部解釋    
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 爭論,爭議,辯駁,質疑
n. 爭論,爭吵

聯想記憶
essentially [i'senʃəli]

想一想再看

adv. 本質上,本來

 
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 決定之事,決心,堅決
vt. 決定,解決

聯想記憶
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
astronomer [ə'strɔnəmə]

想一想再看

n. 天文學家

 
boundary ['baundri]

想一想再看

n. 分界線,邊界

 
acclaim [ə'kleim]

想一想再看

n. 喝采,歡呼,贊同
v. 歡呼,喝采,稱贊

聯想記憶
symbolic [sim'bɔlik]

想一想再看

n. 代號 adj. 象征的,符號的

 
ironically [ai'rɔnikli]

想一想再看

adv. 諷刺地,說反話地

 
settle ['setl]

想一想再看

v. 安頓,解決,定居
n. 有背的長凳

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 湖南金鹰卡通节目表| 都市频道在线直播观看| 放学我当家| 蜘蛛侠在线观看| 员工的秘密| 伦理 在线| 鹌鹑图片| 《诱惑》电影| 爱情买卖网站 电影| 萱草花合唱谱二声部| 黄视频免费观看网站| 爱情插班生| 365:逆转命运的1年 电视剧| 黑暗女监日本电影完整版叫什么| 散文诗二首批注| 最新电影在线| 脸庞村庄| 绝不放弃电影| 汪汪队奇趣蛋| 陈稳| 无锡电视台| 四 电影| 什么水果是热性的| 深夜影院一级毛片| 美丽的坏女人中文字幕| 女生被侵犯的视频| 十面埋伏 电影| cctv17节目表今天| 黑水电影| 佩佩猪| cgtn news在线直播| 新红楼梦电影| 抖音网页抖音| 安徽卫视| 黄色网址在线免费播放| 严正花电影| 极寒之城剧情详细介绍| 裸体杂技dvd| 美女故事| 圣般若摄颂| 变性手术男变女能怀孕吗|