日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 福爾摩斯探案全集 > 福爾摩斯探案之血字的研究 > 正文

血字的研究(MP3+中英字幕) 第86期:案情回顧(8)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

"There was not a soul to be seen, nor a sound to be heard, except the dripping of the rain.

"到處看不見一個人影,除了淅瀝的雨聲之外聽不到一點聲音。
When I looked in at the window, I found Drebber all huddled together in a drunken sleep.
我從車窗向車里一瞧,只見錐伯蜷縮成一團,因酒醉而沉入夢鄉。
I shook him by the arm, 'It's time to get out,' I said. "
我搖撼著他的臂膀說:'該下車了。'"
'All right, cabby,' said he.
他說:'好的,車夫。'
"I suppose he thought we had come to the hotel that he had mentioned,
"我想,他以為已經到了他剛才提到的那個旅館,
for he got out without another word, and followed me down the garden.
因為他別的什么話也沒有說,就走下車來,跟著我走進了空屋前的花園。
I had to walk beside him to keep him steady, for he was still a little top- heavy.
這時,他還有點頭重腳輕,站立不穩。我不得不扶著他走,以免跌倒。
When we came to the door, I opened it and led him into the front room.
我們走到門口時,我開了門,引著他走進了前屋。
I give you my word that all the way, the father and the daughter were walking in front of us.
我敢向你們保證說,一路上,費瑞厄父女一直是在我們前面走著的。
"'It's infernally dark,' said he, stamping about.
"'黑得要命。'他一面說,一面亂跺著腳。
"'We'll soon have a light,' I said,
"'咱們馬上就有亮了,'

福爾摩斯探案集 血字的研究

striking a match and putting it to a wax candle which I had brought with me.

我說著便擦燃了一根火柴,把我帶來的一支蠟燭點亮。
'Now, Enoch Drebber,' I continued, turning to him, and holding the light to my own face, 'who am I?'
我一面把臉轉向他,一面把蠟燭舉近了我的臉。我繼續說:'好啦,伊瑙克·錐伯,你現在看看我是誰!'
"He gazed at me with bleared, drunken eyes for a moment,
"他醉眼惺忪地盯著我瞧了半天。
and then I saw a horror spring up in them,
然后,我看見他的臉上突然出現了恐怖的神色,
and convulse his whole features, which showed me that he knew me.
整個臉都痙攣起來,這說明他已認出我來了。
He staggered back with a livid face,
他登時嚇得面如土色,晃晃蕩蕩地后退著。
and I saw the perspiration break out upon his brow, while his teeth chattered in his head.
我還看見大顆的汗珠,從他的額頭滾落到眉毛之上,他的牙齒也在上下相擊,格格作響。
At the sight I leaned my back against the door and laughed loud and long.
我看見了這副模樣,不禁靠在門上大笑不止。
I had always known that vengeance would be sweet,
我早就知道,報仇是一件最痛快的事,
but I had never hoped for the contentment of soul which now possessed me.
可是,我從來沒有想到竟會有這樣的滋味。
"'You dog!' I said;
"我說:'你這個狗東西!
'I have hunted you from Salt Lake City to St. Petersburg, and you have always escaped me.
我把你一直從鹽湖城追到圣彼得堡,可是總是讓你逃脫了。
Now, at last your wanderings have come to an end,
現在你游蕩的日子終于到頭了。
for either you or I shall never see tomorrow's sun rise.'
因為,不是你就是我,再也見不到明天的太陽了。'
He shrunk still farther away as I spoke, and I could see on his face that he thought I was mad.
我說話的時候,他又向后退了幾步。我從他的臉上可以看出,他以為我是發狂了。
So I was for the time.
那時,我確是和瘋子一樣,
The pulses in my temples beat like sledge-hammers,
太陽穴上的血管象鐵匠揮舞著鐵錘似地跳動不止。
and I believe I would have had a fit of some sort if the blood had not gushed from my nose and relieved me.
我深信,當時若不是血從我的鼻孔中涌了出來,使我輕松一下的話,我的病也許就會發作出來了。
"'What do you think of Lucy Ferrier now?' I cried, locking the door, and shaking the key in his face.
"'你說露茜·費瑞厄現在怎么樣了?'我一面叫著,一面鎖上門,并且把鑰匙舉在他的眼前晃上幾晃,
'Punishment has been slow in coming, but it has overtaken you at last.'
'懲罰確實是來得太慢了,可是現在總算是讓你落網了。'
I saw his coward lips tremble as I spoke.
我看到在我說話的時候,他那兩片怯懦的嘴唇戰抖著,
He would have begged for his life, but he knew well that it was useless.
他還想要求饒命。但是,他看得很清楚,這是毫無用處的了。
"'Would you murder me?' he stammered.
"他結結巴巴地說:'你要謀殺我嗎?'
"'There is no murder,' I answered.
"我回答說:'談不上什么謀殺不謀殺。
'Who talks of murdering a mad dog?
殺死一只瘋狗,能說是謀殺嗎?
What mercy had you upon my poor darling, when you dragged her from her slaughtered father,
當你把我那可憐的愛人從她那被殘殺的父親身旁拖走的時候,
and bore her away to your accursed and shameless harem?'
當你把她搶到你的那個該死的、無恥的新房中去的時候,你可曾對她有過絲毫的憐憫?'"

重點單詞   查看全部解釋    
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厭煩
n. 討厭的人,麻煩事

 
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打敗,戰勝,打,敲打,跳動
n. 敲打,

 
contentment [kən'tentmənt]

想一想再看

n. 滿足,使人滿足的事

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,顯著的
n. 打擊

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 憐憫,寬恕,仁慈,恩惠
adj.

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 穩定的,穩固的,堅定的
v. 使穩固

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
coward ['kauəd]

想一想再看

n. 懦夫
adj. 膽小的
Cow

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 李顺大造屋| 李泽宇| 性视频免费| 美娜个人资料简介| 吃屎视频搞笑视频| 电车悖论完美答案| 暴走财神4| kanako| 托比蜘蛛侠| 巴霍巴利王2国语版免费中文版| 爱上老妈1994年电影完整版| 美国伦理三颗熟樱桃| 寡妇激情毛片免费视频| 免费在线观看勇士| 播放哪吒| 周末的一天| 泡在我家的辣妹第二季动漫在线观看| 陈稳| 罪后真相| 谍变1939全部演员表| 4人免费剧本及答案| 色在线免费观看| 二年级竖式计算天天练 | 黄网站免费看| 抗日电影大全免费观看| 成龙电影全部电影作品大全| 宋小莹| 纪念碑谷3| 江南style歌词翻译成中文| 刘德华的歌曲经典| 温柔的背叛| 山东教育电视台直播| 丁丁历险记电影| 抖音app下载| 庞勇| 白雪公主和七个小矮人的原文| 座头市 电影| 又见阿郎电视剧免费观看| 肢体的诱惑| 《荷塘月色》课文 | 中秋节的作文|