We all need help to tackle the predicament of life, even the powerful and the privileged, whose private worlds I am focusing on this week. And pretty well every religion has spirits or saints, gods or goddesses that can be called upon to see us through. If you were a Sri Lankan around 800 AD you would probably have turned, like the monks we've just heard, to Tara. Over the centuries many artists have given Tara physical form, but it's hard to imagine many more beautiful than the golden, nearly life-size, figure that now serenely presides over the long Asian gallery at the British Museum.
即使擁有強權能夠一手遮天,我們都需要解決生活中面臨的困境,本期這件物品將焦點集中在私人世界。每一個宗教幾乎都有圣靈或圣人,神或女神,讓信徒在艱難時刻祈求佑護。如果你生活在公元800年左右的斯里蘭卡,那一定祈求過救苦救難的度母。在數個世紀中,許多藝術家都曾賦予度母實體形象,但很難想象還會有比大英博物館亞洲廳里收藏的這尊更精美的。它通體金色,接近真人大小,安詳地立著。