This was a huge dynastic setback for Lothair, but he seems to have accepted the Pope's decision.
這對(duì)洛泰爾來說是沉重的打擊,但他不得不接受教皇的判決。
Although he continued to try to find another way of divorcing her, he seems to have acknowledged publicly that the claims against Theutberga were groundless, and that the slandered woman was entirely innocent.
此后他仍千方百計(jì)試圖廢后,無奈世人皆知他對(duì)塞勃格的指控沒有根據(jù),這位被中傷的女子完全是清白的。
Because of the strong parallels with the Susannah story, it's always been tempting to see the Lothair Crystal as connected to this royal drama-perhaps it was made as a present for Theutberga to show Lothair's sincerity in accepting that she was blameless.
這段歷史與蘇撒拿的故事有驚人的相似之處,因而人們一直想找出水晶盤與這出王室丑聞的關(guān)聯(lián)。它也許是為塞勃格而制的禮物,表明洛泰爾真心相信她的清白。
If so, it's a kind of private statement marking a temporary truce in their marital hostilities.
若果真如此,這種私人聲明也許會(huì)讓他們之間的敵意暫時(shí)告一段落。
But it is almost certainly something much more significant.
但有人認(rèn)為水晶盤上的最后一幕場(chǎng)景暗示了更多的信息。
In this last scene, the artist abandons the Biblical text and shows Susannah being declared innocent by a king sitting in judgement, and the inscription specifically names Lothair.
在這一幕中,藝術(shù)家偏離了《圣經(jīng)》的內(nèi)容,描畫了一位聽審的國(guó)王宣布蘇撒拿無罪,所附銘文中又特別提到了洛泰爾的名字。
The message is clear: one of the key duties of the king is to ensure that justice is done.
它所傳達(dá)的信息一目了然:國(guó)王的一大職責(zé)是維護(hù)公正。
In short, the king must secure and respect the rule of law, even at great personal cost to himself.
也就是說,國(guó)王必須尊重法律,維護(hù)法律的實(shí)施,
Justice is almost 'the' defining royal virtue.
哪怕這會(huì)損害他個(gè)人的利益。
A treatise, probably written for Lothair himself, spells this out:
—篇可能由洛泰爾親自執(zhí)筆的論述作了清楚的說明。
"The just and peaceful king carefully thinks about each case, and not despising the sick and poor of his people, speaks just judgements, putting down the wicked and raising the good."
公正而熱愛和平的國(guó)王謹(jǐn)慎推敲每個(gè)案件,并不蔑視患病或貧苦的國(guó)民。他必須做出公正判決,懲惡揚(yáng)善。