Actually, the revolt of the young people was a logical outcome of conditions in the age:
實際上,青年一代的叛逆行為是當時的時代條件的必然結(jié)果。
First of all, it must be remembered that the rebellion was not confined to the United States, but affected the entire Western world as a result of the aftermath of the first serious war in a century.
首先,值得記住的是,這種叛逆行為并不局限于美國,而是作為百年之中第一次慘烈的戰(zhàn)爭的后遺癥影響到整個西方世界。
Second, in the United States it was reluctantly realized by some-subconsciously if not openly-that our country was no longer isolated in either politics or tradition and that we had reached an international stature that would forever prevent us from retreating behind the artificial walls of a provincial morality or the geographical protection of our two bordering oceans.
其次,在美國,有一些人已經(jīng)很不情愿地認識到-如果不是明明白白地認識到,至少是下意識地認識到-無論在政治方面還是在傳統(tǒng)方面,我們的國家已不再是與世隔絕的了;我們所取得的國際地位使我們永遠也不能再退縮到狹隘道德規(guī)范的人造圍墻之后,或是躲在相鄰的兩大洋的地理保護之中了。
The rejection of Victorian gentility was, in any case, inevitable.
在當時的美國,摒棄維多利亞式的溫文爾雅無論如何都已經(jīng)是無可避免的了。
The booming of American industry, with its gigantic, roaring factories, its corporate impersonality, and its largescale aggressiveness, no longer left any room for the code of polite behavior and well-bred morality fashioned in a quieter and less competitive age.
美國工業(yè)的飛速發(fā)展及其所帶來的龐大的、機器轟鳴的工廠的出現(xiàn),社會化大生產(chǎn)的非人格性,以及爭強好勝意識的空前高漲,使得在較為平靜而少競爭的年代里所形成的溫文爾雅的禮貌行為和謙謙忍讓的道德風范完全沒有半點棲身之地。
War or no war, as the generations passed, it became increasingly difficult for our young people to accept standards of behavior that bore no relationship to the bustling business medium in which they were expected to battle for success.
不論是否發(fā)生戰(zhàn)爭,隨著時代的變化.要我們的年輕一代接受與他們必須在其中拼搏求勝的這個喧囂的商業(yè)化社會格格不入的行為準則已經(jīng)變得越來越難了。
The war acted merely as a catalytic agent in this breakdown of the Victorian social structure,
戰(zhàn)爭只不過起了一種催化劑的作用,加速了維多利亞式社會結(jié)構(gòu)的崩潰。
and by precipitating our young people into a pattern of mass murder it released their inhibited violent energies which, after the shooting was over, were turned in both Europe and America to the destruction of an obsolescent nineteenth-century society.
戰(zhàn)爭把年輕一代一下子推向一種大規(guī)模的屠殺戰(zhàn)場,從而使他們體內(nèi)潛藏的壓抑已久的狂暴力量得以釋放出來,待到戰(zhàn)爭一結(jié)束,這些被釋放出來的狂暴力量便在歐洲和美國掉轉(zhuǎn)矛頭,去摧毀那日漸衰朽的十九世紀的社會了。