Sometimes also a man or woman much older falls silent for a day or two, and then leaves home.
也有的時候,某個年紀大得多的成年男女去看了那孩子之后會沉默一兩天,然后便離家出走。
These people go out into the street, and walk down the street alone.
這些人走到街上,獨個兒一路走去。
They keep walking, and walk straight out of the city of Omelas, through the beautiful gates.
他們一直往前走,穿過漂亮的城門徑直走出奧米勒斯城。
They keep walking across the farmlands of Omelas. Each one goes alone, youth or girl, man or woman.
出城之后,他們穿越奧米勒斯的田野繼續向前走。每個人,無論是男青年還是女青年,無論是成年男子還是成年女子,都是一人獨行。
Night falls; the traveler must pass down village streets, between the houses with yellow-lit windows, and on out into the darkness of the fields.
夜幕降臨了,他們還得沿著村鎮的街道,穿過街道兩邊窗戶亮著螢光的房屋,繼續往前走,走進一片黑暗的曠野之中。
Each alone, they go west or north, towards the mountains. They go on. They leave Omelas, they walk ahead into the darkness, and they do not come back.
每個人都是單獨地向西或向北,朝深山里走去。他們一直向前走。他們離開奧米勒斯城,頭也不回地向黑暗中走去。
The place they go towards is a place even less imaginable to most of us than the city of happiness. I cannot describe it at all.
他們要去的地方是一個對我們大多數人來說比奧米勒斯城更難想象的地方。我根本無法描述那個地方。
It is possible that it does not exist. But they seem to know where they are going, the ones who walk away from Omelas.
也許根本就不存在那樣一個地方。但那些離開奧米勒斯城的人似乎知道他們要去的是一個什么樣的地方。