And Yudhisthira replied,
尤帝士提爾答道,
The most wondrous thing in the world is that all around us people can be dying and we don't realize it can happen to us.
世上最美妙的事情就是我們所有人都將死去,而我們對此卻一無所知。
I looked up.
我仰起頭。
Tending those 31 dying people were young women from villages around Bangalore.
照顧這31個(gè)瀕死者的是來自班加羅爾周邊村子的年輕女性。
I looked into the face of one of these women,
我看著她們的臉,
and I saw in her face the strength that arises when natural compassion is really present.
在她們的臉上我看到慈悲顯現(xiàn)時(shí)升起的力量。
I watched her hands as she bathed an old man.
我看著她的手她在給一個(gè)老年男人沐浴。
My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person.
我轉(zhuǎn)頭望向另一個(gè)年輕女子,她在擦拭另一位臨死的人的臉。
And it reminded me of something that I had just been present for.
這讓我想起我剛剛演講提到的那些內(nèi)容。
Every year or so,
差不多每一年,
I have the privilege of taking clinicians into the Himalayas and the Tibetan Plateau.
我由此榮幸身負(fù)使命進(jìn)入喜馬拉雅地區(qū)和西藏高原。
And we run clinics in these very remote regions where there's no medical care whatsoever.
我們在每一個(gè)遙遠(yuǎn)的區(qū)域開設(shè)診所,那里沒有醫(yī)療護(hù)理此類。
And on the first day at Simikot in Humla,
我們在胡姆拉的Simikot的頭一天,
far west of Nepal,
在尼泊爾的最西端,
the most impoverished region of Nepal,
全國最貧困的地區(qū),
an old man came in clutching a bundle of rags.
一個(gè)抱著一堆破爛布片的老人走進(jìn)來。
And he walked in, and somebody said something to him,
他進(jìn)了門,有人招呼他,
we realized he was deaf,
然后我們發(fā)現(xiàn)他是耳聾,
and we looked into the rags,
我們看看那堆布片,
and there was this pair of eyes.
里頭露出一雙眼睛來。