日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 美麗新世界 > 正文

美麗新世界Brave New World(MP3+中英字幕) 第6章(9)

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

The Warden was a blond and brachycephalic Alpha-Minus, short, red, moon-faced, and broad-shouldered, with a loud booming voice, very well adapted to the utterance of hypnop.dic wisdom.

總監是個金頭發白皮膚的阿爾法減。矮個兒、臉短而圓,像月亮、粉紅色,肩膀寬闊,聲音高亢而多共鳴,嫻于表達睡眠教育的智慧。
He was a mine of irrelevant information and unasked-for good advice.
他是座裝滿了七零八碎的消息和不清自來的友誼忠告的礦山。
Once started, he went on and on–boomingly.
話匣子一打開就沒完沒了——共鳴腔嗡嗡地響。

美麗新世界.jpg

"… five hundred and sixty thousand square kilometres, divided into four distinct Sub-Reservations, each surrounded by a high-tension wire fence."

“……五十六萬平方公里明確劃分為四個明確區別的保留區,每個區都由高壓電網隔離。”
At this moment, and for no apparent reason, Bernard suddenly remembered that he had left the Eau de Cologne tap in his bathroom wide open and running.
這時伯納卻毫無理由地想起了他讓浴室里的古龍香水龍頭大開著,香水不斷在流。
"… supplied with current from the Grand Canyon hydro-electric station."
“……高壓電是由大峽谷水電站供應的。”
"Cost me a fortune by the time I get back."
“我回去時怕要花掉一筆財富呢。”
With his mind's eye, Bernard saw the needle on the scent meter creeping round and round, antlike, indefatigable.
他心里的眼睛看見那香水指針一圈一圈不疲倦地走著,像螞蟻一樣。
"Quickly telephone to Helmholtz Watson."
“趕快給赫姆霍爾茲·華生打個電話。”
"… upwards of five thousand kilometres of fencing at sixty thousand volts."
“……五千多公里的電網,電壓六千伏特。”
"You don't say so," said Lenina politely, not knowing in the least what the Warden had said, but taking her cue from his dramatic pause.
“真的嗎?”列寧娜禮貌地說。她并不真正明白總監說的是什么,只按照他那戲劇性的停頓做出的暗示表現反應。
When the Warden started booming, she had inconspicuously swallowed half a gramme of soma, with the result that she could now sit, serenely not listening, thinking of nothing at all, but with her large blue eyes fixed on the Warden's face in an expression of rapt attention.
她在那總監的大嗓門開始嗡嗡響時就已經悄悄吞服了半克唆麻,現在可以心平氣和地坐著不聽,只把她那藍色的大眼睛好像很入神地盯住總監的臉。
"To touch the fence is instant death," pronounced the Warden solemnly.
“一接觸到電網就意味著死亡,”總監莊嚴地宣布,
"There is no escape from a Savage Reservation."
“要想從保留地逃出是絕對辦不到的。”
The word "escape" was suggestive.
“逃”給了他暗示。
"Perhaps," said Bernard, half rising, "we ought to think of going."
“也許,”伯納欠起身子,“我們應該考慮告辭了。”
The little black needle was scurrying, an insect, nibbling through time, eating into his money.
那小黑針在匆匆走著。那是一只蟲子,嚙食著時間,吞噬著他的錢。
"No escape," repeated the Warden, waving him back into his chair; and as the permit was not yet countersigned Bernard had no choice but to obey.
“逃是逃不掉的。”總監重復那話,揮手叫他們坐回椅子。伯納只好服從,批準書畢竟還沒有簽字。
"Those who are born in the Reservation–and remember, my dear young lady," he added, leering obscenely at Lenina, and speaking in an improper whisper, "remember that, in the Reservation, children still are born,
“那些在保留地里出生的人,記住,親愛的小姐,”他淫褻地望了列寧娜一眼,用一種不老實的低聲說,“記住,在保留地,孩子還是生下來的。
yes, actually born, revolting as that may seem …" (He hoped that this reference to a shameful subject would make Lenina blush; but she only smiled with simulated intelligence and said, "You don't say so!"
是的,雖然叫人惡心,實際上還是生下來的……”(他希望提起這個話題會叫列寧娜臉紅;但是她只裝做聰明的樣子微笑著說,“真的嗎?”
Disappointed, the Warden began again. ) "Those, I repeat who are born in the Reservation are destined to die there."
總監失望了,又接了下去。)“在保留地出生的人都是注定要在保留地死去的。”
Destined to die … A decilitre of Eau de Cologne every minute. Six litres an hour.
注定要死……一分鐘一公合古龍香水,一小時六公升。
"Perhaps," Bernard tried again, "we ought …"
“也許,”伯納再做努力,“我們應該……”
Leaning forward, the Warden tapped the table with his forefinger. "You ask me how many people live in the Reservation. And I reply"–triumphantly" I reply that we do not know. We can only guess."
總監躬起身來用食指敲著桌子,“你問我我的人在保留地是怎么生活的,我的回答是”——得意揚揚地,“不知道。我們只能猜測。”

重點單詞   查看全部解釋    
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明顯的,表面上的

 
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 針
vt. 用針縫,激怒,嘲弄

 
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,兇猛的,粗魯的,荒野的
n.

聯想記憶
improper [im'prɔpə]

想一想再看

adj. 不合適的,錯誤的,不道德的

聯想記憶
blush [blʌʃ]

想一想再看

n. 臉紅,外觀
vi. 泛紅,羞愧

聯想記憶
pronounced [prə'naunst]

想一想再看

adj. 顯著的,斷然的,明確的 pronounce的過

聯想記憶
indefatigable [.indi'fætigəbl]

想一想再看

adj. 不知疲倦的

聯想記憶
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情報,情報工作,情報

聯想記憶
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脫,避開
n. 逃跑,逃脫,(逃

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 山东教育电视台直播| 为奴12年| 禁忌的恋爱关系一部| 烽火流金电视剧免费观看| someonelikeyou歌词中文翻译| 装饰色彩| 儿媳妇电视剧在线观看| aroused| 小早川怜子作品| 来势凶猛| 吻船| 魔女| 卢昱晓电视剧| 我不知道明天的道路歌词歌谱| 黑丝高跟鞋美女| 国内自拍99| 饰演陈丽| 蛇花| 十万个冷笑话第二季| 水儿武士电影完整免费观看 | 意大利诱惑| 尼康相机型号大全和价格| 苏打绿改名鱼丁糸的原因| 第一财经今日股市直播间在线直播| 一句话让老公下面硬| 盲道电影| 一眉道人演员表| 等着我主持人| 美女全身透明衣服| 咖啡王子一号店| 东方卫视在线观看| 恶女台剧| studio9| 遥远的天熊山电影完整版在线观看| 敬天法祖| 2024微信头像图片| 南来北往电视剧剧情介绍| 雅马哈调音台说明书| 涡轮增压黄鹤楼| 张小婉身高体重| 嫂子的职业韩|