Chataya runs a choice establishment, Littlefinger said as they rode. I've half a mind to buy it.
莎塔雅這家店實在挺不賴,途中小指頭說,有時候我還真想把它給買下來。
Brothels are a much sounder investment than ships, I've found. Whores seldom sink, and when they are boarded by pirates, why, the pirates pay good coin like everyone else.
我發現買妓院遠比投資船隊來得穩當,因為妓女不會沉,而海盜跳到她們身上的時候,唉,照樣也得付錢哪。
Lord Petyr chuckled at his own wit.
培提爾伯爵笑道,似乎對自己的幽默頗感滿意。
Ned let him prattle on. After a time, he quieted and they rode in silence. The streets of King's Landing were dark and deserted.
奈德讓他自說自話,過了一會兒,他也靜了下來,他們便沉默地騎馬前行。君臨的街道陰暗而無人跡,大雨把所有的人都趕進了屋里。
The rain had driven everyone under their roofs. It beat down on Ned's head, warm as blood and relentless as old guilts. Fat drops of water ran down his face.
這雨不斷敲打著奈德的頭,溫熱如血,無情一如縈繞心頭的過往罪衍。大顆水珠流下他的臉龐。
Robert will never keep to one bed, Lyanna had told him at Winterfell, on the night long ago when their father had promised her hand to the young Lord of Storm's End.
勞勃永不會安于一室。許久許久以前,在他們的父親把她許配給風息堡年輕公爵的那個晚上,萊安娜在臨冬城對他這么說。
I hear he has gotten a child on some girl in the Vale.
我聽說他在艾林谷跟一個女孩生了孩子。
Ned had held the babe in his arms; he could scarcely deny her, nor would he lie to his sister, but he had assured her that what Robert did before their betrothal was of no matter, that he was a good man and true who would love her with all his heart. Lyanna had only smiled.
奈德自己便抱過那嬰孩,實在無法否認她的話,況且他又不愿欺騙妹妹,便向她保證不論勞勃在婚約之前干過什么風流事,都無足輕重,因為他是個情感真誠的好人,全心全意地愛著她。
Love is sweet, dearest Ned, but it cannot change a man's nature.
然而,萊安娜只是笑笑。我最親愛的奈德啊,愛情誠然可貴,卻終究無法改變一個人的本性。
The girl had been so young Ned had not dared to ask her age.
剛才那女孩年紀之輕,奈德甚至不敢問她幾歲。
No doubt she'd been a virgin; the better brothels could always find a virgin, if the purse was fat enough.
她原本毫無疑問是個黃花閨女,在稍微高級一點的妓院里,只要錢包夠肥,就一定能找到這樣的貨色。
She had light red hair and a powdering of freckles across the bridge of her nose, and when she slipped free a breast to give her nipple to the babe, he saw that her bosom was freckled as well.
她長了一頭淡紅的頭發,鼻梁兩邊各有一點雀斑,當她解開衣服,用奶頭哺喂嬰兒的時候,他發現她的胸部也有雀斑。
I named her Barra, she said as the child nursed. She looks so like him, does she not, milord? She has his nose, and his hair.
我給她取名芭拉,孩子一邊吸奶,她一邊說,大人,她跟他長得可真像,不是嗎?她有他的鼻子,還有他的頭發……

背景介紹:
《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。