日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 美麗新世界 > 正文

美麗新世界Brave New World(MP3+中英字幕) 第3章(13)

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

"There was a thing called Heaven; but all the same they used to drink enormous quantities of alcohol."

“那時有一個東西,叫做天;可是人們仍然喝非常大量的酒。”
"Like meat, like so much meat."
“只把她當做肉體,那種肉體。”
"There was a thing called the soul and a thing called immortality."
“那時有個東西叫做靈魂,還有個東西叫做永恒。”
"Do ask Henry where he got it."
“你一定要問問亨利,他是在哪兒買的。”

美麗新世界.jpg

"But they used to take morphia and cocaine."

“可是他們那時常使用嗎啡和可卡因。”
"And what makes it worse, she tlainks of herself as meat."
“而更糟糕的是她也把自己看做是肉體。”
"Two thousand pharmacologists and bio-chemists were subsidized in A.P. 178."
“福帝紀元一七八年有兩千個藥劑師和生化學家得到了資助。”
"He does look glum," said the Assistant Predestinator, pointing at Bernard Marx.
“他的確是悶悶不樂的樣子。’偷運預定局局長助理指著伯納·馬克思說。
"Six years later it was being produced commercially. The perfect drug."
“六年以后那十全十美的藥品就投入了商業性生產。”
"Let's bait him."
“我們來逗他一下……”
"Euphoric, narcotic, pleasantly hallucinant."
“它能夠產生飄飄欲仙,醉意朦朧的美妙幻覺。”
"Glum, Marx, glum." The clap on the shoulder made him start, look up.
“悶悶不樂,馬克思,悶悶不樂。”肩膀上一拍,他嚇了一跳,抬頭看去。
It was that brute Henry Foster. "What you need is a gramme of soma."
就是那個粗漢亨利·福斯特,“你需要的是一克唆麻。”
"All the advantages of Christianity and alcohol; none of their defects."
“具有基督教和酒精的一切好處,卻沒有兩者的壞處。”
"Ford, I should like to kill him!" But all he did was to say, "No, thank you," and fend off the proffered tube of tablets.
“我主福帝!我真恨不得殺了他!”可是他只說了一句,“謝謝,我不需要。”便推開了遞給他的那一管藥片。
"Take a holiday from reality whenever you like, and come back without so much as a headache or a mythology."
“只要你喜歡就可以給自己放個假,擺脫現實,回來的時候頭疼和神話便都消失了。”
"Take it," insisted Henry Foster, "take it."
“吞吧,”亨利·福斯特堅持說,“吞吧。”
"Stability was practically assured."
“實際上穩定就得到了保證。”
"One cubic centimetre cures ten gloomy sentiments," said the Assistant Predestinator citing a piece of homely hypnop.dic wisdom.
“只需吞下一小片,十種煩惱都不見。”局長助理引用了一句睡眠教育的樸素格言。
"It only remained to conquer old age."
“然后就只剩下了一件事:征服衰老。”
"Damn you, damn you!" shouted Bernard Marx.
“去吧,去吧!”帕納·馬克思說。
"Hoity-toity."
“喔唷,喔唷。”
"Gonadal hormones, transfusion of young blood, magnesium salts …"
“把注荷爾蒙輸入年輕的血液去,鎂鹽……”
"And do remember that a gramme is better than a damn." They went out, laughing.
“記住,唆麻吞一片,立即脫苦難。”他們倆笑著走了出去。
"All the physiological stigmata of old age have been abolished. And along with them, of course …"
“老年生理的衰邁跡象全都消除。當然,隨之而消除的還有.回.。”
"Don't forget to ask him about that Malthusian belt," said Fanny.
“別忘記了問他那條馬爾薩斯帶的事。”范尼說。
"Along with them all the old man's mental peculiarities. Characters remain constant throughout a whole lifetime."
“還有老年的一切。心理特征,性格是終身不變的。”
"… two rounds of Obstacle Golf to get through before dark. I must fly."
“……然后打兩局障礙高爾夫消磨掉黃昏前的時光。我一定要坐飛機。”
"Work, play–at sixty our powers and tastes are what they were at seventeen.
“工作,游戲——我們的精力和口味到了六十歲還和那時的人十七歲時一樣。
Old men in the bad old days used to renounce, retire, take to religion, spend their time reading, thinking–thinking!"
在苦難的日子里老年人總喜歡消極,退卻,相信宗教,靠讀書和思考混日子,思考!”
"Idiots, swine!" Bernard Marx was saying to himself, as he walked down the corridor to the lift.
“白癡,豬玀!”伯納·馬克思沿著走廊走去,自言自語道。
"Now–such is progress–the old men work, the old men copulate, the old men have no time, no leisure from pleasure,
“而現在——這就是進步了——老年人照樣工作,照樣性交,尋歡作樂,
not a moment to sit down and think–or if ever by some unlucky chance such a crevice of time shoud yawn in the solid substance of their distractions,
沒有空閑,沒有絲毫的時間坐下來思考。或者,即使由于某種不幸的偶然,在他們的娛樂消遣里出現了空當,
there is always soma, delicious soma, half a gramme for a half-holiday, a gramme for a week-end, two grammes for a trip to the gorgeous East,
也永遠會有唆麻,美味的唆麻,半克就是半個假日,一克就是一個周末,兩克就是一次輝煌的東方旅游。
three for a dark eternity on the moon; returning whence they find themselves on the other side of the crevice,
三克唆麻就是一次月球上昏昏沉沉的永恒。從那兒回來的時候他們會發現自己已經越過了空當,
safe on the solid ground of daily labour and distraction, scampering from feely to feely,
每天腳踏實地,安安穩穩地工作和娛樂,看完一部感官片又趕下一部感官片,
from girl to pneumatic girl, from Electromagnetic Golf course to …"
從一個有靈氣的姑娘到另一個有靈氣的姑娘,從電磁高爾夫球場到…·”
"Go away, little girl," shouted the D.H.C. angrily. "Go away, little boy!
“走開,小姑娘。”主任憤怒地叫道,“走開,小娃娃!
Can't you see that his fordship's busy? Go and do your erotic play somewhere else."
你們沒有看見福下忙著嗎?去,去,別的地方玩你們的性游戲去。”
"Suffer little children," said the Controller.
“讓小家伙們玩吧。”總統說道。
Slowly, majestically, with a faint humming of machinery, the Conveyors moved forward, thirty-three centimters an hour.
機器輕微地嗡嗡響著,傳送帶緩慢莊嚴地前進,每小時三十三公分;
In the red darkness glinted innumerable rubies.
暗紅里無數紅寶石閃著微光。

重點單詞   查看全部解釋    
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 穩定性,居于修道院

聯想記憶
mythology [mi'θɔlədʒi]

想一想再看

n. 神話,神話學,神話集

聯想記憶
gloomy ['glu:mi]

想一想再看

adj. 陰暗的,抑沉的,憂悶的

 
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

聯想記憶
conquer [.kɔŋkə]

想一想再看

vt. 征服,戰勝,克服
vi. 得勝

聯想記憶
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,腦力的,精神錯亂的
n. 精

聯想記憶
bait [beit]

想一想再看

n. 餌,引誘
vt. 嘲笑,縱犬攻擊,以餌引

聯想記憶
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障礙,絆腳石

聯想記憶
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 經常的,不變的
n. 常數,恒量

聯想記憶
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 不毛地带| 美国禁忌1984| 我的漂亮的朋友| 心跳源计划演员表| 光明力量2古代封印攻略| 小孩打屁股| 男士专用山水画图片| 年会不能停免费观看完整版电影| 情事:秘密情事| 天国车站在线观看| 姐姐的秘密电影| 檀健次壁纸| 首映式| 山西电视台今天电视节目表| 高一英语单词表电子版| 刑道荣| 我在稻草狗截取了一小片段原声| 李颖个人资料 演员| 红日歌词完整版| 《完美无瑕》莫妮卡贝鲁奇| 陈文娟| 王渝萱林教授最经典的三个角色| 妈妈的脊背简谱| 恋爱三万英尺| jerry springer| 血色残阳剧情简介| 韩国三及| 何时是读书天| 浙江卫视全天节目单| 当代大学德语2答案| 孙兴电影| 电影台湾往事| 二年级100个词语| 光棍电影| 恐怖故事电影| 团结力量歌词大全图片| 供货合同| 林连昆| 在线观看www视频| 爸爸去哪儿第一季是哪一年播出| 应晖是谁演的|