How cute! she gurgled.
多聰明啊!她咯咯笑了起來。
Two men are having a debate. The first one gets up and says, My opponent is a notorious liar. You can't believe a word that he is going to say.
有兩個人在進行一場辯論。第一個人站起來說:'我的論敵是個劣跡昭彰的騙子。他所說的每一句話都不可信。
Now,Polly,think. Think hard. What's wrong?
波利,現在你想想,好好想一想。這句話錯在哪里?
I watched her closely as she knit her creamy brow in concentration. Suddenly, a g1immer of intelligence—the first I had seen--came into her eyes.
她緊鎖著眉頭,我凝神地看著她。突然,一道智慧的光芒--這是我從未看到過的一一閃現在她的眼中。
It's not fair,she said with indignation.
這不公平,她氣憤地說,一點都不公平。
It's not a bit fair. What chance has the second man got if the first man calls him a liar before he even begins talking?
如果第一個人不等第二個人開口就說他是騙子,那么第二個人還有什么可說的呢?
Right! I cried exultantly. One hundred percent right. It's not fair.
對!我高興地叫了起來,百分之百的對,是不公平。
The first man has poisoned the well before anybody could drink from it. He has ham strung his opponent before he could even start.Polly, I’m proud of you.
第一個人還不等別人喝到井水,就在井下放毒了。他還不等他的對手開口就已經傷害了他。波利,我真為你感到驕傲。
Pshaw she murmured, blushing with pleasure.
她輕輕地哼了一聲,高興得臉郡發紅了。
You see, my dear, these things aren't so hard All you have to do is concentrate. Think-examine—evaluate. Come now, let's review everything we have learned.”
你看,親愛的,這些問題并不深奧,只要精力集中,就能對付。思考--分析-一判斷。來,讓我們把所學過的東西再復習一遍吧。
Fire away, she said with an airy wave of her hand.
來吧,她說著。把手往上一晃。
Heartened by the knowledge that Polly was not altogether a cretin,I began a long, patient review of all I had told her.
看到波利并不那么傻,我的勁頭上來了。于是,我便開始把對她講過的一切,長時間地、耐心地復習了一遍。
Over and over and over again I cited instances pointed out flaws, kept hammering away without let-up. It was like digging a tunnel.
我給她一個一個地舉出例子,指出其中的錯誤,不停地講下去。就好比挖掘一條隧道。