I mean if you look at so many crime novels nowadays,
如果你現在看過很多犯罪小說
you find it's the same thing.
你會發現萬變不離其宗
You get one bright detective who is often socially dysfunctional
其中必定有一個以各種方式與社會格格不入的
in various ways.
聰明偵探
And he's got a sidekick who you'd much rather talked to him in a way
而他有一個讓你覺得更好搭話的助手
you'd feel more relaxed to it.
讓你感覺更放松
And who is very useful for asking these sorts of
同時,他很適合去問那種需要
slightly slow questions that help people to keep up.
娓娓道來的問題,留給讀者思考的時間
I mean you just see it all the time.
我覺得這是反復使用的套路
Agatha Christie developed it.
阿加莎·克里斯蒂繼承了它
You have Poirot.
我們有了白羅神探
Then you've got people like the policeman Japp
然后是杰普偵探
and Hastings in Agatha Christie and so and so.
和黑斯廷等等,都出現在阿加莎·克里斯蒂的書里
It's a formula this has really lasted.
這種手法得到了真正的延續
The other element is that there's usually
另一種套路是通常有
an incompetent bunch of policemen
一群不稱職的警察
who are out on the fringes of things as well,
他們是小說中的配角
working in the wrong direction.
將推理帶到錯誤的方向
Lestrade in the Sherlock Holmes stories,
比如在夏洛克·福爾摩斯故事中的雷斯垂德
Inspector Japp in Agatha Christie,
阿加莎·克里斯蒂小說里的杰普探長
Strange in the Colin Dexter Morse novels.
科林·德克斯特的莫爾斯小說中的斯特恩治
And then after all of this, there is a surprisingly going indeed
之后寫作套路發生了驚人的改變
an astonishing conclusion whose satisfaction comes from
這源于結論:讀者的滿足感來自
a virtuous sifting of real clues from red herrings.
通過有效篩選從各種誤導中得到真正的線索
The major components of this kind of fictions appeal
這種小說的吸引力主要來自
is the reader being tantalized and baffled,
讓讀者對情節感到著急和迷惑
and finally discovering whether his or her hunches
最終發現他或她的直覺
were right or hopelessly wrong.
是對的還是完全錯誤的
And it's a fictional blue print that has proved
這種小說構思
just enormously appealing to huge numbers of people.
吸引了大批的讀者
The poet W.H. Auden who once wrote a famous essay
詩人W.H.奧登曾寫了一篇著名的文章
about crime fiction and its appeal,
關于犯罪小說與它的吸引力
called The Guilty Vicarage, said:
書名叫,罪惡的牧師之家說道:
"For me, as for many others, the reading of detective stories is
"對于包括我在內的很多人,偵探小說
an addiction like tobacco or alcohol."
就像是煙和酒,讓人上癮"
And the writer who whips this addiction up into an absolutely frenzy
有個作家讓這股癮變成了癲狂
was the most prolificly ingenious practitioner of it, Agatha Christie.
那就是最具獨創性的實踐者阿加莎·克里斯蒂
who by 1980 was the world's third bestselling author,
截止到1980年,她的小說銷售量全球第三
after Shakespeare and the Bible.
排在莎士比亞和,圣經,后面
Like Conan Doyle,
與柯南·道爾類似
Agatha Christie wasn't entirely a pioneer.
阿加莎·克里斯蒂不完全是一個先驅
Just as he borrowed from Edgar Allan Poe,
就像柯南·道爾借鑒了埃德加·愛倫·坡
she borrowed from him.
她借鑒了柯南·道爾
She was a greater admirer of the Sherlock Holmes stories
她對夏洛克·福爾摩斯的故事非常贊賞
which actually the later one overlapped
她的文學生涯一開始
with the start of her own literary career.
便與福爾摩斯發生了重疊
And if you look at the first Agatha Christie novel
如果你去看阿加莎·克里斯蒂的第一部小說
The Mysterious Affair at Styles which she wrote in 1917,
寫于1917年的,斯泰爾斯莊園奇案
and it was published in 1920.
1920年出版
If you look at it,
如果你讀過它
it is astonishing how much it owns to
你會驚奇的發現,它同第一部
the first Sherlock Holmes novella A Study in Scarlet.
夏洛克·福爾摩斯小說,血字的研究,是多么的相似