The birds have flown in from New Guinea and Japan to the north, Fiji to the east and even from the Asian mainland, thousands of kilometers away.
海鳥們來自北邊的新幾內亞和日本,東邊的斐濟,甚至從數千公里的亞洲大陸飛來。
In summer, Raine Island is the most crowded destination on the Great Barrier Reef.
夏季的雷恩島成了大堡礁最擁擠的目的港。
It may look chaotic, but there is some order here.
可能看起來一團混亂,但仍有規律可循。
Brown boobies are everywhere, but other species perfer specific nesting sites.
褐鰹鳥隨處扎營,但其他鳥兒喜歡特定的筑巢地點。
Red-footed boobies hang out on branches, a scarce commodity on the outer reef.
紅腳棲居在樹枝上,樹枝是外堡礁上的稀缺物資。
Caspian terns from Japan nest on the sand.
來自日本的紅嘴巨鷗在沙地筑巢。
Frigate birds find low-growing shrubs,and red-tail tropic birds hide amongst the limestone rocks.
軍艦鳥找到了低矮的灌木叢,紅尾鳥則在石灰巖中安家。
The birds like the turtles ahead here to breed.
同海龜一樣,海鳥來這也是為了繁衍。
But the turtles, unlike the birds, are about to face the greatest challenge of their visit to Raine Island.
可海龜不同于海鳥,它們即將面臨雷恩島之行的最大挑戰。
By later afternoon, they move towards the prime nesting beach that surrounds the entire island.
下午的晚些時候,它們游向圍繞小島的首選筑巢海灘。
All around here, it's like the troops of massing.
在我的四周,就像是軍隊正在聚集。
The landing force is preparing itself, like you see heads popping up in dark shades, moving in shallows.
登陸部隊正在為登陸做準備,高高抬著頭以及在淺灘上移動的深色龜影。
And then the glistening back will appear.
接著閃閃發光的龜背出現了。
This is the moment of transition, when they leave the wavelessness of the sea.
這是轉折性的一刻,脫離了海水中無重力的狀態。