英文原文:
Mom: Well, you know how important a clean house is to your grandma.
Johnny:Yes, I hear about it every time she comes here.
Mom: She was the head janitor at St. Mary's Hospital for thirty years, after all.
Johnny:I think she misses that job and wants to take it out on us.
Mom: You know, maybe she's just a neat freak.
Johnny:I think she just likes to make us miserable.
Mom: You could be right.
參考譯文:
媽媽: 你也知道奶奶有多重視房屋清潔。
強(qiáng)尼: 知道,她每次來這里我都要聽一遍。
媽媽: 畢竟她在圣瑪利醫(yī)院當(dāng)了三十年的清潔工總管。
強(qiáng)尼: 我覺得她把對那份工作的懷念,全發(fā)泄到我們身上。
媽媽: 你知道嗎,或許她只是有潔癖。
強(qiáng)尼: 我覺得她只是想折磨我們。
媽媽: 那也有可能
重點(diǎn)詞匯:
ake it out on someone
把氣出在某人身上,找某人發(fā)泄情緒
Every time my brother gets angry, he takes it out on me.
每次我哥哥生氣,都拿我出氣。
miserable (a.)
悲慘的,可憐的。make someone miserable就是「讓某人陷入水深火熱」
Molly was miserable after she got a bad sunburn on the beach.
茉莉在海灘被太陽曬傷后就很慘。
janitor (n.)
工友,清潔工。head janitor就是「負(fù)責(zé)管理清潔工的總管」
The janitor forgot to clean our bathroom last night.
工友昨晚忘了清潔我們的浴室。
neat freak
有潔癖的人。...freak就是「對…有狂熱的人」
A: Geez! Your bedroom is super clean.
天啊!你的臥室超干凈的。
B: I've become a neat freak these last few months.
我這幾個(gè)月來變成了個(gè)潔癖。