1. turn into 成為,變成
例句:It was the only love letter I ever received, but it turned all my bitterness and grief into a peacefulness which was the nearest I could get, then, to happiness.
這可是我有生以來收到的唯一的情書!它將我的憂傷一掃而光,使我的心情變得平靜--當時對我來說幾乎類似幸福的平靜。
2.far-off romance 久遠的愛
例句:The old lady came back from her dreams of that far-off romance."Perhaps," she said, hesitating a little, "perhaps, my dear, you would care to read it ?"
老太太從她那久遠的愛之夢中醒過神來。"也許,"她帶著猶豫的神情說,"也許,親愛的,你想看看那封信吧?"
3. elude one's vigilance 擺脫···的監視
例句:It was not a love letter in the true sense of the word, but pages of the minutest directions of how"my sweetest Phina"was to elude her father's vigilance, creep down to the drift at night and there meet Jantje with a horse which would take her to Smitsdorp.
嚴格說來,它算不上是一封情書,實際是只是幾頁內容詳盡的行動指南。信里稱"我最親愛的菲娜"該怎么擺脫她父親的監視,夜里逃出家門,詹杰會在淺灘上牽馬等著她,然后將她馱到史密斯多普。
4.unwittingly done wrong 無心做錯事
例句:The old lady looked down, troubled and shy like a child who has unwittingly done wrong.
老太太低頭俯視著,像一個無心做錯事的孩子一樣怯生生的,不知說什么才好。
5.by some means 通過某種方法
例句:If, however, you feel you can keep your promise to me, but are of too timid and modest a journey to England unaccompanied, then write to me, and I will, by some means, return to fetch my bride."
但如果你能實踐你對我的許諾而由于你生性持重膽怯不愿單身前往英國,就來信告訴我,那我就會設法回南非來迎接我的新娘。”