英文原文:
A man rushes in, and people turn to look at him
Taylor: Sorry! Excuse me! I got your message.
Holly: Taylor? Taylor! Is this a joke? Is it really you? But...but... everyone said you were dead!
Taylor: That's OK. Just let it out. I'm OK! I was out of town with...Femi.
Holly: Oh, Taylor! I'm so...so happy. But then...who's that?
Taylor: Taylor Smith. But not me. The pallbearers are carrying out the casket. It would be rude to just leave. Let's follow.
參考譯文:
一個(gè)男子沖進(jìn)來(lái),大家都轉(zhuǎn)頭看他
泰勒:抱歉!借過(guò)!我收到妳的留言了。
荷莉:泰勒?泰勒!這是開(kāi)玩笑嗎?這真的是你嗎?可是……但是……大家都說(shuō)你死了!
泰勒:沒(méi)關(guān)系。就哭出來(lái)吧。我沒(méi)事!我之前是和……費(fèi)咪一起出去玩了。
荷莉:喔,泰勒!我真的是太……太高興了。不過(guò)……那是誰(shuí)啊?
泰勒:泰勒史密斯。不過(guò)不是我。扶棺人在抬棺木了。離開(kāi)會(huì)很失禮。我們跟著走吧
重點(diǎn)詞匯:
rush (v.)
沖
You can't just rush in here and take my stuff.
你不可以就這樣沖進(jìn)來(lái)取走我的東西。
let...out
盡量發(fā)泄(情緒)出來(lái)
You'll feel better if you let the tears out.
哭出來(lái)你會(huì)好受一點(diǎn)。
out of town
出遠(yuǎn)門(mén)
Robert is out of town on business.
羅伯特到外地出差去了。
pallbearer (n.)
(出殯時(shí)的)扶棺者,護(hù)柩者
There aren't enough pallbearers for today's service.
今天這場(chǎng)葬禮的抬棺員人數(shù)不夠。