By high summer, the female beluga whales are preparing to give birth.
到了盛夏時節,雌性白鯨已經準備分娩了。
The whales return to the same calving grounds in the Northwest Passage year after year, choosing bays that are sheltered from many strong currents.
白鯨們同往年一樣回到位于西北航道上的繁殖地,選擇不受強烈洋流影響的海灣。
As the warmth fill her mother's womb is exchanged for the chill of the Arctic Ocean, it's incredible a new born calf can withstand the thermal shock.
當它離開母親溫暖的子宮進入冰冷的北冰洋時,新生的幼崽能承受這劇烈的熱度變化讓人難以置信。
Instinct sends the calf straight to the surface to take a first breath. Her mother swims underneath to support her.
本能驅使幼崽徑直探出水面進行第一次呼吸。它媽媽游在下面,支撐著它。
Calves stay with their mother until they're two years old and won't turn white for another five years.
幼崽兩歲前會和媽媽呆在一起,而膚色要再過上五年才會變白。
During their first month, the new born calves cruise in their mother's slip-streams.
在出生后的第一個月里,幼崽始終漫游在媽媽身旁。
As July nears its end, the mothers and their calves are joined by huge numbers of belugas.
隨著七月即將過去,大量白鯨加入到媽媽和孩子們的行列中來。
They are gathering in the wide shallow bays of the Northwest Passage for their annual molt.
它們聚集在西北航道的淺灣,來進行年度一次的蛻皮。
Twisting and turning on the rocky bottom of the bay, they rub off their old yellow skin.
它們在巖石密布的灣底部扭動身體,蛻去身上陳舊泛黃的皮膚。
Once finished, their skin is pristine and gleaming and worthy of their Russian name: "the white one".
完成后,它們的皮膚變得整潔光亮,這樣才配的上它們的俄語名字:“白色之鯨”。
As the tide recedes, the belugas followed out into the bay, and into deeper water.
隨著潮水退去,白鯨順勢進入海灣繼而游入深水。