與父親共舞-艾倫
I am dancing with my father at my parents' fiftieth wedding anniversary celebration. The band is playing an old-fashioned waltz as we move gracefully across the floor. His hand on my waist is as guiding as it always was, and he hums the tune to himself in a steady, youthful way.
在父母五十周年結(jié)婚紀(jì)念日那天我與父親跳舞了。樂(lè)隊(duì)演奏著舊式的華爾茲,我們?cè)诘匕迳蟽?yōu)美地滑動(dòng)著。他的手環(huán)著我的腰,像以往一樣指引著我,平和而又充滿(mǎn)活力地哼著調(diào)子。
Around and around we go, laughing and nodding to the other dancers. We are the best dancers on the floor, they tell us. My father squeezes my hand and smiles at me.
我們跳了一圈又一圈,不時(shí)地向其他舞者笑著點(diǎn)頭致意。他們說(shuō)我們是舞場(chǎng)中最優(yōu)秀的舞者。父親握著我的手,露出了微笑。

All the years that I refused to dance with him melt away now.And those early times come back.
拒絕了和爸爸共舞這么多年后,美好的時(shí)光終于又回來(lái)了。
I remember when I was almost three, and my father came home from work, swooped me into his arms and began to dance me around the table.
這時(shí)我想起在我三歲那年,父親下班回家,一把將我摟在懷里,圍著桌子開(kāi)始跳舞。
My mother laughed at us, told us dinner would get cold. But my father said, “She's just caught the rhythm of the dance! Our dinner can wait!”
母親笑著說(shuō),飯都要涼了。但父親卻說(shuō):“她剛好跟上舞蹈的節(jié)奏,飯可以等會(huì)再吃。
And then he sang out “Roll out the barrel, let's have a barrel of fun,” and I sang back, “Let's get those blues on the run.”
”然后,他開(kāi)始哼唱:“Roll out the barrel, let's have a barrel of fun。”我就唱道:“Let's get those blues on the run。”
We danced through the years.One night when I was 15, lost in some painful,adolescent mood.
我們一直跳了很多年。十五歲那年的一個(gè)晚上,或許由于青春期的多愁善感,我非常悲傷。
My father put on a stack of records and teased me to dance with him. "C' mon,"he said, "let' s got those blues on the run.”
我父親拿出一堆唱片,非要我跟他跳舞。“來(lái)吧”他說(shuō),“l(fā)et's get those blues on the run.”
When I turned away from him, my father put his hand on my shoulder, and I jumped out of the chair screaming, "Don' t touch me! I am sick and tired of dancing with you!',I saw the hurt on his face, but the words were out and I could not call them back. I ran to my room sobbing hysterically.
我轉(zhuǎn)過(guò)身去,父親將乎放到我的肩上,我騰地從椅子上跳起來(lái),朝他尖叫道: “不準(zhǔn)碰我,我不想和你跳舞!”我看見(jiàn)他的臉上流露出受傷的神情,但話已出口,無(wú)法收回。我跑回臥室,大哭起來(lái)。
We did not dance together after that night. I found other partners, and my father waited up for me after dances, sitting in his favorite chair.
從那以后,我們?cè)僖矝](méi)一起跳過(guò)舞。我有了其他的舞伴,而父親總是坐在他最喜歡的椅子上等我跳完回來(lái)。
Sometimes he would be asleep when I came in, and I would wake him, saying, "If you were so tired, you should have gone to bed.”
有時(shí)候,我回來(lái)時(shí)他已經(jīng)睡著了,我叫醒他說(shuō):“你要是太累,就應(yīng)該上床去睡。”