Jack是在用繩命在參加年會(huì)啊!2瓶紅酒就醉倒了…那晚他光榮滴成為了公司的焦點(diǎn),于是有了一次難忘的飯局經(jīng)歷…俗話說(shuō):小喝怡情,牛飲傷身,喝酒可是處處皆學(xué)問(wèn)呀!今天我們就說(shuō)說(shuō)聚會(huì)應(yīng)酬的那些酒局飯局,痛快會(huì)友,大口喝酒,獨(dú)樂(lè)酒不如眾樂(lè)酒,每個(gè)人都還記得那醉了也是醉了的某次難忘的喝酒經(jīng)歷吧?形形色色眾生相, 精彩的中國(guó)特色酒桌飯局,一定有一款是你的獨(dú)家記憶。
Dialogue:
Cindy:嗨,Jack,你剛才沒(méi)看到我是嗎?哇哦,你怎么看上去氣色不好啊,怎么了?
Jack: 嗨,Cindy,真不好意思,我沒(méi)注意到你從我身邊經(jīng)過(guò)。上周五我在公司的年會(huì)上喝大發(fā)了,現(xiàn)在酒精還留在身體里麻醉我的大腦,我就像行尸走肉一般。
Cindy:不是吧?你都跟誰(shuí)喝酒了啊?老板還是同事?
Jack:是跟同事們啊!你知道,在公司的年會(huì)上。那場(chǎng)合太適合喝酒了,我都忘了我其實(shí)根本喝不了2瓶紅酒。
Cindy:你真是在用你的生命喝酒啊! 那晚你一定成了公司的焦點(diǎn)了吧?
Jack: 說(shuō)真的,我現(xiàn)在真是很難為情。喝多了后我失去了意識(shí),在飯店里亂吐一通。幸運(yùn)的是,我們部門(mén)的同事們一直照顧著我,后來(lái)我室友過(guò)來(lái)把我接回家了。更諷刺的是,我是我們部門(mén)唯一的男生啊!
Cindy:看到你被那么多女孩包圍著,你的男同事們肯定嫉妒死了吧! 不過(guò)話說(shuō)回來(lái),不管當(dāng)時(shí)你多么興奮,你總應(yīng)該量力而行的,過(guò)度飲酒通常會(huì)引起胃出血或肝臟和胰臟的急性疾病,那可不是你的美女同事們能幫得了你的了。
Jack:你說(shuō)的沒(méi)錯(cuò)。我真是大難不死啊!不過(guò)在我參加下一次聚會(huì)之前,我真應(yīng)該先好好考慮下該怎么酬謝我親愛(ài)的姐妹們呢!
Cindy:啊!還喝啊!真是服了你了
New words for dialogue:
Wasted =
Hungover =
Zombie =
Low tolerance =
Pass out =
Puke =
Dodge a bullet =
聽(tīng)力中文對(duì)照文本情景期待下期內(nèi)容!