The prospect of this momentous encounter between Holmes and Freud was quickly snapped up by Universal Studios, with a screenplay, adapted by Meyer, featuring Nicol Williamson and Robert Duvall as Holmes and Watson, together with Alan Arkin as Sigmund Freud.
福爾摩斯和弗洛伊德相遇的橋段迅速被環球影音拍成電影,由梅耶改編劇本,由尼科·威廉森和羅伯特·杜瓦爾飾演福爾摩斯和華生,阿蘭·阿金飾演西格蒙·弗洛伊德。
This is all about a movie about very smart people.
這部電影中都是聰明人。
Freud's a smart person, Holmes is a very smart person, and Watson is no dummy in this. He's not a buffoon.
弗洛伊德很聰明,福爾摩斯很聰明,華生也不蠢,他不是一個小丑。
So the idea of having three actors where you can see the wheels turning, all the three dimensionality that I hoped was somehow in the book on display.
你可以看到這三個演員,你可以看見大腦的飛轉,把書中三人的思考搬上熒幕。
What was this wickedness?
這是什么可怕的東西?

Under analysis, Freud coaxes the images from Holmes's subconscious and uncovers a deep-rooted family secret that goes a long way to explaining Holmes's mistrust of women.
據分析,弗洛伊德從福爾摩斯的潛意識里騙出只字片語,發現了福爾摩斯家族古老的秘密,解釋了福爾摩斯對女人的不信任。
My mother deceived my father.
我媽媽騙了我爸爸。
She had a lover? -Yes.
她有情人了?-是的。
And what was the injustice? What was the injustice?
后來發生了什么可怕的事情?可怕的事情是什么?
He shot her.
他殺了她。
Sherlock Holmes goes on the couch. He's analysed by Freud in "The Seven-Per-Cent Solution", and I think it absolutely reflects people's preoccupations of that moment.
福爾摩斯躺在沙發上。在《百分之七溶液》中,弗洛伊德在解讀他,我覺得這一幕完全地表現了人們的成見。
That idea of exploring the self, of finding out who you really are, breaking through the barriers of perception.
對自己的解讀,發現最真實的自己,沖破觀念的禁錮。
And in a rare on-set interview, Nicol Williamson offered a revealing self-analysis of his own.
在一次珍貴的拍攝訪談中,尼科·威廉森也發表了一份真實的自我剖析。