對于住在夏爾的霍比特人來說,生活好像自古以來就沒有什么變化。夏爾人依舊在世界的一角,過著與世無爭的生活。所有人都這么過著日子,他們衷心熱愛著自己的家園和土地,每天勞動之后來上一杯綠龍啤酒,在酒館里討論路過夏爾的大人族們帶來的消息,然后心滿意足地抽著煙回家。上一期節目里主播Sally講述了袋底洞的霍比特人比爾博巴金斯的歷險故事,而如今,自從巴金斯先生歷險歸來,已經過去了60年。我是今天的主播瀟雨,歡迎收聽為你讀英語美文。
今天我們的故事,開始于九月的一天我們的比爾博先生111歲的生日宴會。這一天,巫師甘道夫趕著一輛小馬車,出現在了袋底洞的門前。
That very month was September, and as fine as you could ask. Days passed and The Day drew nearer. At the end of the second week in September a cart came in through Bywater from the direction of the Brandywine Bridge in broad daylight. An old man was driving it all alone. He wore a tall pointed blue hat, a long grey cloak, and a silver scarf. Of course, the old man was Gandalf the Wizard, whose fame in the Shire was due mainly to his skill with fires, smokes, and lights. His real business was far more difficult and dangerous, but the Shire-folk knew nothing about it. To them he was just one of the 'attractions' at the Party. They knew him by sight, though he only appeared in Hobbiton occasionally and never stopped long; but neither they nor any but the oldest of their elders had seen one of his firework displays. They now belonged to the legendary past.
(原聲:SPEECH!)
在生日宴會上,Bilbo Baggins在眾目睽睽之下竟然憑空消失了!原來,他已決心離開夏爾。
It was a fine night, and the black sky was dotted with stars. Bilbo looked up, sniffing the air. Gandalf remained for a while staring after him into the darkness. 'Goodbye, my dear Bilbo . until our next meeting!'
在甘道夫的幫助下,比爾博先生成為有史以來第一個成功放棄的魔戒的人。至尊魔戒對人而言有不可抵抗的誘惑力,一旦得到便無法放手,魔君索倫在戒指里注入邪惡的力量,一旦戒指回到主人手中,中土世界一切美好的事物將不復存在。比爾博離開后,這枚戒指,來到了侄兒弗羅多的手中。
(原聲He's gone, isn't he?)
(原聲Gandulf講述魔戒來歷)
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them.
接下來的故事,是一個偉大的歷險。巫師甘道夫,沒落的努美諾爾后裔阿拉貢,剛鐸的將領博羅米爾,精靈萊戈拉斯,矮人吉姆利,四位霍比特人持戒者弗羅多,他的朋友山姆、皮平、梅利。這一支由九個人組成的隊伍承擔著中土世界的命運出發了。他們要去到魔君索倫的巢穴中心,在魔戒鑄造的末日山口,毀掉戒指。
(原聲:you shall be the fellowship of the ring)
當九人前往魔多時,敵人也開始行動了。
世界的戰爭在殘酷地進行著,終于,這時弗羅多與山姆來到了魔多,在末日火山腳下,在尖銳的沙石中,已經筋疲力盡。
The hateful night passed slowly and reluctantly. Such daylight as followed was dim; for here as the Mountain drew near the air was ever mirky, while out from the Dark Tower there crept the veils of Shadow that Sauron wove about himself. Frodo was lying on his back not moving. Sam stood beside him, reluctant to speak, and yet knowing that the word now lay with him: he must set his master's will to work for another effort. At length, stooping and caressing Frodo's brow, he spoke in his ear.
(原聲I can't carry it for you, but I can carry you!)
兩位霍比特人用盡最后的力氣爬向末日山口,這時,魔都的黑門前聚集了一支軍隊。這是人類最后的軍隊,由來自北方的游俠、isildur后人,剛鐸的伊力薩王統領。他們把希望給予人類,自己卻未保留絲毫。他們知道有兩位霍比特人正在末日山口為人類的命運而戰,因此希望還未陷落。
(原聲:It will not be this day)
弗羅多站在火山口上,他的意志已經到了極限,這時,他無論怎樣也想把魔戒據為己有。Gollum尾隨著他,伺機搶奪魔戒。
'I have come,' he said. 'But I do not choose now to do what I came to do. I will not do this deed. The Ring is mine!' And suddenly, as he set it on his finger, he vanished from Sam's sight. Sam gasped, but he had no chance to cry out, for at that moment many things happened. Something struck Sam violently in the back, his legs were knocked from under him and he was flung aside, striking his head against the stony floor, as a dark shape sprang over him. He lay still and for a moment all went black. And far away, Frodo put on the Ring and claimed it for his own.
這時,Gollum躍到弗羅多身上,一口咬下了他帶著戒指的手指。
(原聲:'Precious, precious, precious!' Gollum cried. 'My Precious! O my Precious!' )
And with that, even as his eyes were lifted up to gloat on his prize, he stepped too far, toppled, wavered for a moment on the brink, and then with a shriek he fell. Out of the depths came his last wail Precious, and he was gone.