How I Did It: The Unlikely Rise of China's Hottest Internet Tycoon
我是如何做到的——馬云談創業
"I rode my bike for 40 minutes every morning to a hotel with a lot of foreign tourists. I showed them around and practiced my English. Those eight years deeply changed me."
“每天早上我都會騎上40分鐘的自行車,來到一家住著許多外國游客的賓館。我帶著他們到處逛,同時還鍛煉了我的英語口語。那8年徹底地改變了我。”
Jack Ma hit pay dirt when his Chinese business-to-business Stavt-up, Alibaba.com, went public, in November, 2007. The offering raised more than $1.5 billion and gave the company a valuation of $26 billion. Ma, 43, grew up during China's Cultural Revolution. He taught himself English, then caught the Internet wave as China's economy opened in the 1990s. Today, Alibaba is China's largest B2B site and a favorite among American and European companies that are buying from Chinese suppliers. The site earned $39 million on revenues of $129 million in the first half of 2007. Ma has also taken Alibaba into search, engines through a joint venture with Yahoo (NASDAO:YHOO), and his Taobao online auction site has become bigger than eBay(NASDAO:EBAY) in China.
中國首家企業與企業間電子商務公司阿里巴巴網絡有限公司于2007年11月掛牌上市,其創辦者馬云終獲成功。本次上市融資超過15億美元,并使得該公司市值達到260億美元。43歲的馬云在中國的文化大革命時期長大,他曾自學英語。恰逢20世紀90年代中國經濟逐步開放,馬云趕上了互聯網時代興起的大潮。如今,阿里巴巴網站已成為中國最大的企業間電子商務平臺,并受到許多需要從中國供應商那里購買商品的歐美公司的青睞。該公司 2007年上半年總收入達到1.29億美元,利潤3,900萬美元。馬云還通過和雅虎進行戰略合作(納斯達克上市名稱:YHOO),使得阿里巴巴進軍搜索引擎領域。旗下的個人網上拍賣平臺“淘寶網”在中國的規模也超過易趣網(納斯達克上市名稱EBAY)。