樂在阿爾卑斯山
From the Atlantic Ocean to the Ural Mountains stretches the continent of Europe.
歐洲大陸從大西洋一直綿延至烏拉爾山。
The most striking geographic feature within this densely-populated area is the Alps Mountain Range, commonly called the Alps.
這個人口稠密區(qū)最引人注目的地理特征就是阿爾卑斯山山脈,俗稱阿爾卑斯山。
The Alps covers most of Austria and Switzerland as well as significant areas of Germany, France, and Italy.
阿爾卑斯山橫亙了奧地利和瑞士的大部分,以及德國、法國和意大利相當(dāng)大的地區(qū)。
The picture-perfect land and lifestyle of the Alps contain many treasures for all the peoples of the world.
阿爾卑斯山絕佳的風(fēng)景及民情蘊含了許多可供世人挖掘的寶藏。
Who hasn't dreamed of visiting the Alps for a vacation?
誰不會夢想過到阿爾卑斯山度假呢?
If you are lucky enough to vacation in the Alps, what delights await you?
如果你有幸到阿爾卑斯山度假的話,有什么樂事等著你呢?
The ladies can look forward to dirndls and Alpine flowers.
女士們可以期盼緊腰寬裙和阿爾卑斯山上盛開的花朵。
A dirndl is a special Alpine dress worn particularly by the German-speaking populations of the Alps (in most of the Swiss and all of the German and Austrian areas).
緊腰寬裙是阿爾卑斯山德語系族群(在瑞士大部分地區(qū)和德、奧全境)特有的一種阿爾卑斯連衣裙。
This long, often colorful and simple-patterned dress includes a full skirt, gathered waist, and tightfitting bodice.
這種樣式通常很簡單且色彩鮮艷的長連衣裙包括一條長裙、束腰和緊身上衣。
Most women fall in love with a dirndl the moment they see one.
大部分的女人一看到緊腰寬裙就會愛上它。
Save up to buy one, though. Most dirndls are hand-made and rather pricey.
但是想買的話就得先存錢了。大部分緊腰寬裙都是手工縫制的,價格相當(dāng)昂貴。
Compared to the cost of the intercontinental voyage to the Alps, though, a dirndl is well worth the expense.
然而和橫越歐陸的旅費比起來,買一件緊腰寬裙還是很劃算的。
The wearer will have a cool weather treasure to wear for many years.
穿的人往后多年就可以有一件天氣涼爽時穿的寶貝衣服。
If dirndls are really too expensive, though, the hundreds of species of Alpine flowers will also delight not only women, but all nature lovers, for free.
但是如果緊腰寬裙真的太貴的話,還有好幾百種阿爾卑斯山的花朵可以取悅女性和所有自然愛好者,而這是不必花任何費用的。
Of course, to see these botanical wonders, one must visit the Alps during its relatively brief spring through fall, that is, between June and September for most blossoms.
當(dāng)然,為了觀賞到這些神奇植物,游客必須于相當(dāng)短暫的暮春到秋天期間,也就是6~9月間大部分花朵盛開的時候來阿爾卑斯山。
The hills are alive with tiny, multi-colored petals in sometimes bizarre shapes.
這時候的山丘上開滿了五顏六色,有些花瓣還是奇形怪狀的小花。
Don't touch! Most plant species are protected by laws carrying stiff fines, even for unsuspecting tourists.
不要去碰喔!大部分品種的花都受到高額罰款的法律條文保護,甚至連不知情的觀光客也照罰不誤。
Instead, these natural treasures are available on the many postcards or in the coffee table books available at the ubiquitous souvenir shops and bookstores throughout the region.
然而,這些自然奇珍卻可在許多明信片上,或是散布全區(qū)隨處可見的紀(jì)念品商店和書局內(nèi)茶幾上的書本里找到。
Taking one's own pictures or movies is an even better idea.
自己拍照或攝影則更理想。
With luck, it is still possible to find the rare edelweiss growing on a mountain slope.
運氣好的話,還可能發(fā)現(xiàn)生長在山坡上稀有的薄雪草呢。
Its yellow center with white star-like petals has become an Alpine symbol, present in many folk art handicrafts.
它黃色的花蕊和白色星狀的花瓣已成為阿爾卑斯山的象征,在許多民俗工藝品中都可以看到。
Speaking of handicrafts, in addition to the dirndl, there are other assorted wares which can be taken home as a fond remembrance of one's all-too-brief stay in this mountainous playground.
說到手工藝品,除了緊腰寬裙之外,還有其它各式商品可以帶回家當(dāng)作此次山間樂土短暫停留的甜美紀(jì)念。
Alpine women take pride in their embroidery.
阿爾卑斯山的婦女以其刺繡而自豪。
Scarves, shirts, blouses, wall hangings, and table coverings can still be bought in the smaller, more remote hamlets in tiny mountain valleys.
圍巾、襯衫、女短衫、掛毯和桌巾等東西在小山谷里較偏遠的小村落中仍可買到。
Many modern imitations are also available, however, so be sure of any item's authenticity before buying.
然而,當(dāng)中也有許多現(xiàn)代的仿制品,所以購買前務(wù)必確定是真品。
In the off-season from farming, some Alpine men enjoy woodcarving.
農(nóng)閑季節(jié),有些阿爾卑斯山的男子以木雕為樂。
Items from as large as grandfather (also called "cuckoo") clocks to palm-sized miniature animals, farm utensils or equipment, or creations from the imagination can be had at roadside stands or local markets.
作品大至祖父級時鐘(或稱“咕咕鐘”)到手掌般大小的動物雕像、農(nóng)器或耕具、或想象的創(chuàng)作等,在路邊的攤子或當(dāng)?shù)厥袌龆假I得到。
It's a pity that so much local food does not carry well; otherwise, Alpine dairy products, sausages, and breads are well worth taking home.
很可惜的是許多當(dāng)?shù)厥澄锒疾灰讛y帶,否則,阿爾卑斯山的乳制品、香腸和面包都很值得帶回家。
On the other hand, bottled wild honey with its extra-thick consistency and exotic wildflower tastes and scents is relatively easy to transport with care in one's carry-on baggage.
話又說回來,濃度超高且具異國野花味道和香味的瓶裝野蜂蜜若小心放在隨身行李里運送是相當(dāng)方便的。
Mountain wine and liquor may also be carefully taken home.
還有山上釀的酒也可以小心地帶回家。
In the meantime, enjoy the calorie-laden but delicious Alpine cuisine where it was meant to be eaten.
在此同時,該享用時就盡情享用高卡路里但美味可口的阿爾卑斯山佳肴。
Some Alpine treasures cannot be taken home.
有些阿爾卑斯珍寶不能被帶回家。
World-class skiing, mountain climbing, mountain hiking, and white-water rafting are among them.
世界級的滑雪、登山、山地遠足和激流泛舟便是其中幾樣。
The views of the permanent glaciers of Mount Blanc, the Alps's highest peak at just over 4,700 meters will last a lifetime.
恒久不變的冰河及海拔超過4700米的阿爾卑斯山第一高峰勃朗峰的景象則令人永生難忘。
Jolly Alpine music and dancing quicken the heart and set the feet tapping.
快樂的阿爾卑斯山的音樂和舞蹈讓人心跳加速,雙腳不禁動了起來。
With so much to see and appreciate, perhaps the next priority vacation spot on the discriminating traveler's list should be the Alps.
有這么多可以看和欣賞的景物,喜歡挑三揀四的旅行者也許應(yīng)該把阿爾卑斯山列入下次度假的首要地點吧。