The greenhouses of Almeria in Spain are Europe's vegetable garden.
西班牙的艾美利亞溫室是歐洲的菜園。
A city of uniformly sized vegetables waits every day for the hundreds of trucks.
大批形狀整齊的蔬菜每天等候數(shù)以百計的卡車。
That will take them to the continent's supermarkets.
把它們運送到歐洲大陸的超級市場。
The more a country develops,the more meat its inhabitants consume.
國家越發(fā)展國民對肉類的需求就越大。
How can growing worldwide demand be satisfied...
不依靠集中飼養(yǎng)式牛場。
without recourse to concentration camp-style cattle farms?
如何滿足全球日益增長的需求。
Faster and faster.
越來越快。
Like the life cycle of livestock which may never see a meadow,manufacturing meat faster than the animal has become a daily routine.
就像家畜一生都不會見到牧場比動物生長更快的肉類生產(chǎn)成為日常程序。
In these vast food lots, trampled by millions of cattle,not a blade of grass grows.
被數(shù)百萬牛踐踏的遼闊飼場,寸草不生。
A fleet of trucks from every corner of the country...brings in tons of grain, soy meal and protein-rich granules that will become tons of meat.
一隊隊卡車從全國各地運來,數(shù)以噸計的谷物,黃豆和豐富蛋白質(zhì)的飼料最終變成一噸噸的肉。
The result is that it takes 100 liters of water...
結(jié)果是生產(chǎn)一公斤馬鈴薯。
to produce one kilogram of potatoes, 4,000 for one kilo of rice and 13,000 for one kilo of beef.
要一百公升水。一公斤米要四千公升水而一公斤牛肉要一萬三千公升水。
Not to mention the oil guzzled in the production process and transport.
還不算在生產(chǎn)和運輸過程被耗掉的石油。
Our agriculture has become oil-powered.
我們的農(nóng)業(yè)成了石油推動型。
It feeds twice as many humans on Earth but has replaced diversity with standardization.
它能養(yǎng)活地球上雙倍的人口但多元性被標準化取代。
It has offered many of us comforts we could only dream of,but it makes our way of life totally dependent on oil.
它讓我們享受到夢中才有的舒適但卻使我們的生活方式完全依賴石油。
This is the new measure of time.
這是新的時間觀念。
Our world's clock now beats to the rhythm of these indefatigable machines tapping into the pocket of sunlight.
我們的時鐘隨著那永不言倦的陽光機器的節(jié)奏一起擺動。
Their regularity reassures us.
它們的規(guī)律性讓我們安心。
The tiniest hiccup throws us into disarray.
極小的間斷都會引發(fā)混亂。
The whole planet is attentive to these metronomes...
整個地球都注意到了我們。
of our hopes and illusions.
寄托希望和幻想的節(jié)拍器。
The same hopes and illusions that proliferate along with our needs,increasingly insatiable desires and profligacy.
同樣的希望和幻想隨著我們的需求以及越來越難以滿足的欲望和浪費而增加。
We know that the end of cheap oil is imminent,but we refuse to believe it.
我們知道廉價石油時代即將終結(jié)但我們拒絕相信。
For many of us, the American dream is embodied by a legendary name:
對大多數(shù)人來說 美國夢體現(xiàn)在一個傳奇的名字上:
Los Angeles.
洛杉磯。
In this city that stretches over100 kilometers,the number of cars is almost equal to the number of inhabitants.
在這個方圓一百公里的城市汽車的數(shù)量幾乎與人口相等。