I couldn't stand it another second.
我實在無法再忍耐下去。
I ran from the dining room bawling.
我放聲大哭的跑出餐廳,
Up in my room I threw myself on the bed and sobbed.
回到自己的臥室,倒在床上悲泣。
That may have been the end of the anecdote, but not of its significance for me.
這件事到此時似已終止,可是對我來說,我一直不能忘記其中的含義。
Inevitably the family wounds healed.
家庭糾紛自會調(diào)停的,
A few years later I took a second look at that first poem;It was a pretty lousy poem.
幾年以后,我再把我哪一首詩看了一遍,覺得那首詩實在寫的相當(dāng)?shù)脑恪?/div>
After a while, I walked up the courage to show him something new, a short story.
過了一些日子,我鼓起勇氣給他看我的一篇新作,是一個幼稚短篇故事,
My father thought it was overwritten but not hopeless. I was learning to rewrite.
父親認(rèn)為我寫的過于粉飾,不過不是完全不可救藥。我開始知道改寫的重要了,
And my mother was learning that she could criticize me without crushing me.
母親也開始領(lǐng)悟,批評我并不會使我沮喪。
You might say we were all learning. I was going on 12.
你可以說我們都在進(jìn)步。那時我就要十二歲了。
But it wasn't until years later that the true meaning of that painful“first poem” experience dawned on me.
可是,要等到若干年后我才領(lǐng)悟,關(guān)于那首痛苦的處女作的經(jīng)過的真實意義。
As I became a professional writer, it became clearer and clearer to me how fortunate I had been.
其后我以寫作為業(yè),寫書,寫劇本,寫電影腳本,逐漸領(lǐng)悟我幼年時多幸運,
I had a mother who said, “Buddy, did you really write this? I think it's wonderful!”
因為母親會對我說:“帕迪,這真是你寫的?我認(rèn)為你寫的好極了!”
and a father who shook his head no and drove me to hear with “I think it's lousy.”
還有父親會搖著頭對我說“寫的糟透了” 使我痛哭流涕。
A writer--in fact every one of us in life-needs that loving force from which all creation flows.
一個作家需要—事實上,人活在世界上,有誰不需要—母愛的鼓勵,那是所有創(chuàng)作的源泉;
Yet alone that force is incomplete, even misleading, balance of the force that cautions,“Watch. Listen. Review. Improve.”
然而沒有嚴(yán)父的督促,教你“留心觀察、諦聽、思索、改進(jìn)”只有母愛不僅不夠完備,而且易于誤入歧途,甚至是有害的。
Sometimes you find these opposing forces in associates friends, loved ones.
有時候你會在同事、朋友、親友之間找到這兩種迥然不同的力量。
But finally you must balance these opposites within yourself;
可是你須要在這兩種相反的力量之間,找到平衡。
First, the confidence to go forward, to do, to become;
首先要有進(jìn)取心、力行、適應(yīng)的信心,
Second, the tempering of self-approval with hard-headed, realistic self-appraisal.
其次要把這種跳躍奔放的自負(fù)加以羈勒,加以冷靜、現(xiàn)實的自省,這就是嚴(yán)父的教訓(xùn)。