
Valid John and Yoko Ono. Rock Legends widow remembers Lennon on his 70 years old birthday.
伉儷情深的小野洋子和約翰·列儂。小野洋子在丈夫“搖滾傳奇”約翰·列儂70歲生日時深談懷念。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Tonight, a 360 exclusive we're really excited to bring you-Yoko Ono. She doesn't give many interviews, but she recently agreed to sit down with me to talk about her life with John Lennon. As you probably know, Lennon would have turned 70 years old this month. Ono has been remastering his music, and she celebrated the anniversary of his birthday in Iceland, where she performed with the Plastic Ono Band, which is still making music after all these years. It is hard to believe that Yoko Ono is 77 now. She looks amazing. In December, it's gonna be 30 years since Lennon was murdered, shot dead outside the Dakota apartment building here in New York where he and Ono lived. As news of his death broke, a crowd gathered outside the Dakota. Mourners stayed throughout the night. Ono vividly remembers hearing them singing the night she was widowed. She still lives at the Dakota today, and just across the street in Central Park is Strawberry Fields, the memorial dedicated to Lennon five years after his murder on what would have been his 45th birthday. Thirty years. That terrible day is still vivid for Ono. We talked about what she remembers and how she managed to move on. There's a lot I want to ask you about, both your work now, what's coming up, and also just, given that this is the anniversary for John's birthday, how did you first meet? How did you first meet John?
《360°全面視野》安德森·庫珀:今晚,我們很高興能為你帶來小野洋子的獨家專訪。她不太經常接受訪問,但她最近答應與我一同坐下聊聊她和約翰·列儂的生活。也許你知道,列儂在這個月就要70歲了。小野重新錄制了列儂的音樂。她在冰島慶祝了他的誕辰,和“塑料小野樂隊”一同登臺演出,這個樂隊這些年來仍持續創作音樂。很難相信小野洋子現在已經77歲了。她看起來仍相當有魅力。今年12月,距離列儂被謀殺的日子將滿30年,他在他和小野居住的紐約達科塔大樓外遭到槍殺。當他過世的消息傳開之后,群眾便聚集在達科塔大樓外面。哀悼者待了一整夜。小野很清楚地記得喪偶的那晚聽到他們在唱歌。她現在還住在達科塔大樓,對面就是中央公園,里面有個草莓園,那是列儂遇刺的5年后人們向他致獻的紀念園地,當時是他的45歲誕辰。30年了。那恐怖的一天對小野而言仍是歷歷在目。我們談到她所記得的一切和她怎么走出悲傷繼續生活。我想問你許多事情,包括你現在著手的工作、接下來的計劃,還有因為這是約翰誕辰周年紀念,能否談談你們當初是怎么認識的?你第一次見到約翰是什么情景?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Oh, OK. Well, I was doing a show, my own art show in Indica Gallery in Mason('s) Yard in London. And john just came in, just walked in with the owner of the gallery. And I was a bit upset about it, because, you know I told the owner that nobody should get in before the opening. And it was just before the opening. I said, "What is he doing?"
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:好的,我當時正在籌辦一場展覽,我在倫敦梅森苑的因迪卡畫廊舉辦自己的藝術展。然后約翰進來了,和畫廊的老板一同走進來。我對此有點不高興,因為我告訴老板在開幕前任何人都不可以進來。而那時就是在開幕之前。我說“他在這做什么?”
ANDERSON COOPER, AC 360°:You didn't know he was a Beatle?
《360°全面視野》安德森·庫珀:你不知道他是甲殼蟲的成員?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Of course not. Of course not. I don't know how to put it, but I thought he was (a) very elegant, very beautiful guy. I saw his face and I thought, well, he's rather, you know elegant. But I, you know, and I thought, well, I could think of having an affair with somebody like that, but I didn't want to because I'm too busy, that's what I said, because I was really busy at the time. So, you know, forget it.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:當然不知道,真的不知道。我不知道怎么講,但我覺得他很優雅,是個很俊美的男子。我看見他的長相,覺得他相當斯文。然后我想,我可以想象和那樣的人談場戀愛,但是我當時并不想,因為我太忙了,我這樣告訴自己,因為我當時真的很忙。所以,就算了吧。
ANDERSON COOPER, AC 360°:So what... when was there that connection? When was there the moment of, "Oh, OK, I recognize you?"
《360°全面視野》安德森·庫珀:所以…什么時候才有交集的?到了什么時候你才覺得"嗯,好吧,我接受你" ?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, I started to feel that he did sort of have a special feeling for me, probably in 1967 when he visited my apartment. And the way he visited was kind of nice. You know, he just suddenly appeared.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:恩,我開始覺得他對我有種特殊的情感,大概是在1967年他到我的公寓拜訪。他采訪的方式還挺不錯的,你知道.他就突然出現了。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Why do you think there was such prejudice? Why did so many... you know, I guess some of it stems from people saying that you broke up the Beatles, but I mean, the Beatles were on their way to breaking up before you were...
《360°全面視野》安德森·庫珀:你覺得為什么會有這樣的成見?為什么有這么多……你知道,我猜有些是因為人們謠傳是你害甲殼蟲解散的,但我想甲殼蟲在你出現之前就有解散的跡象了……
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:They didn't think about that. I think that I was used as a scapegoat, and it's a very easy scapegoat. And Japanese woman and, you know, whatever.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:他們并沒有那么想。我想我只是個代罪羔羊,現成的代罪羔羊。我是個日本女人等等,你知道,隨便怎么說。
ANDERSON COOPER, AC 360°:You think there... some of it was sexism, racism?
《360°全面視野》安德森·庫珀:你會覺得……有部分原因是性別歧視,或種族歧視嗎?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Sexism, racism, but also just remember that the United States and Britain were fighting with Japan in World War Ⅱ. It was just after that in a way. So I can understand how they thought.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:性別歧視,種族歧視,但也別忘了美國和英國在第二次世界大戰中和日本對立。好似那種對立的延續。所以我可以理解他們的想法。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Did it hurt?
《360°全面視野》安德森·庫珀:那會傷人嗎?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, it did in a way. But you know, it was sort of like a distant thing in a way, because john and I were so close. And we were just totally involved in each other and in our work. You know, I just kept on being... getting ideas, and he was, too. So that was much more exciting.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:嗯,在某種程度上確實是。但就某方面來說,那些傳言其實也有點毫不相干,因為約翰和我非常親密。我們深愛著彼此并全心投入我們的工作。你知道,我就是不停地…汲取新的靈感,而他也是。那樣的關系更令人興奮。
ANDERSON COOPER, AC 360°:What do you think he would have been like at 70?
《360°全面視野》安德森·庫珀:你覺得他70歲時會是怎樣的人?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:John was an incredibly spiritual and intelligent guy, but aside of (from) that, he was a very attractive guy, and you know, he would not have changed. I'm sure of that, because, you know he had this kind of like cheekbone and the bone structure that would not (have) failed in years. And, of course, he would not be retiring. I mean, he would never have... well, he did think about retiring. He said, "In the end we should be in Cornwall, you know, in rocking chairs and waiting for Sean's postcard or something." Well, that didn't happen. And I'm sure that, if he got to be 70, then he would have forgotten all of that. No, we have to do something now. And I'm sure this is when he would have been totally activist.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:約翰是個非常崇尚心靈層面的聰明男子,但除此之外,他非常迷人,他不會有太大的改變。我相當確信,因為他有那樣的眼骨,那樣的骨架好幾年也不會老。而且,當然,他也不會退休。我是指他不會……嗯,他確實想過退休一事。他曾說“最后我們會待在康沃爾,坐在搖椅上等待肖恩的明信片或其他東西。”嗯,但這并沒有發生。我很確信,如果他活到70歲,他可能會忘記所有的這些事。不,我們現在一定會做什么,我很確信現在他會完全活躍于各種運動中。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Why did you decide to stay at the Dakota?
《360°全面視野》安德森·庫珀:你為什么決定繼續住在達科塔大樓?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, because it is our home. You know, you don't just leave home. And also for Sean, that was the only home that he knows with... having time with his father. You know? Everything in the house really reminded us of him. Every room is where he touched. How're you gonna leave that?
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:嗯,因為那是我們的家。你知道,你不能就這樣離家而去。對肖恩來說也是如此,那是他所知道的唯一的家……他和父親在那里共度了時光。你知道嗎?屋內的每件物品都讓我們想起他。每個房間都有他生活的痕跡,你怎么舍得丟下這些呢?
ANDERSON COOPER, AC 360°:I would find it hard. I mean, after my brother died, we moved from the building, because I... I don't know, my mom and I both found it just really hard. But for you it gives you strength.
《360°全面視野》安德森·庫珀:我覺得那并不容易。我是說,在我哥哥過世之后,我們搬離了那個家,因為我……我不知道,我母親和我都覺得在那里生活真的會觸景傷情。但是對你而言,那個家給了你力量。
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:For me it gives me...it's the reminder of love that we had, too. You know? It gives me power.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:對我而言,它給了我……它讓我不斷想起我們曾有過的愛。你知道嗎?它給了我力量。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Do you still come here to Strawberry Fields often?
《360°全面視野》安德森·庫珀:你還經常到草莓園這兒來嗎?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, you know, when I take a walk -I walk a lot because it's very good for your health and everything. So when I take a walk in the morning, I... of course I pass here, just checking, you know. Everything's all right, you know, that kind of thing, yeah.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:嗯,我散步時會——我經常散步,因為那對健康什么的都很好。我早上散步時,我……我當然會經過這里,就只是稍微看一看。一切都很完好,就大概看看,對。
ANDERSON COOPER, AC 360°:What's your feeling when you come here?
《360°全面視野》安德森·庫珀:當你到這里來時,你有什么感覺?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, I feel good that I made this tribute to John. I mean, this is a tribute to John, and I realize that it was very important to do it.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:嗯,我覺得我為約翰設計了這樣的紀念園地很好。我是說,這是獻給約翰的追思地,我知道這非常重要。
ANDERSON COOPER, AC 360°:I mean, we all remember the day, the night he died, and people coming spontaneously and thousands of people outside singing. Did you hear those songs?
《360°全面視野》安德森·庫珀:我們都記得那天,他過世的那個晚上,許多人自發地前來,數千人在外面唱歌。你聽到那些歌唱了嗎?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Of course. Because I was... my bedroom was right in front of it. I'm right next to it. And so all night I'm listening to them singing or sometimes they'd play the radio, John singing. And when John was singing, it just made me feel strange because I mean he's supposed to be in bed with me, and then, you know. It wasn't very easy.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:當然聽到了。因為我……我的房間就在群眾正前方,我人就在那旁邊。所以整個晚上我都聽到他們唱歌,有時他們會播放收音機,放約翰唱的歌。約翰的歌聲傳過來的時候,我覺得很奇怪,因為他應該在我身旁共寢,但那時……你知道,那實在不好過。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Was it helpful? Did it make it harder?
《360°全面視野》安德森·庫珀:大家聚集唱歌有任何幫助嗎?還是讓一切變得更難受?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:It made it very hard. Yeah.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:那讓一切變得更難受。是的。
ANDERSON COOPER, AC 360°:And now, I mean, on this 70th birthday, what do you want people to celebrate? What do you want people to do tonight?
《360°全面視野》安德森·庫珀:現在,在他70歲的誕辰之際,你希望人們慶祝什么?你希望人們今晚做什么?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:His spirit, and the fact that there's so much that he gave to us and to sort of thank him. And I know that people love him for what he has given them, you see, because he did give a lot.
藝術家兼約翰·列儂遺孀 小野洋子:緬懷他的精神,事實上他給了我們很多,然后就是類似說感謝他。我知道人們愛他是因為他給了他們許多啟發,因為他真的貢獻了許多。