Hence as a Chinese writer expresses it:For enjoying flowers, one must secure big-hearted friends.For going to a sing-song houses to have a look at sing-song girls, one must secure temperate friends. For going up a high mountain, one must secure romantic friends. For boating, one must secure friends with an expansive nature. For facing the moon, one must secure friends with a cool philosophy. For anticipating snow, one must secure beautiful friends. For a wine party, one must secure friends with flavor and charm.
因此,某中國作家曾說過:賞花須結豪友,觀枝須結淡友,登山須結逸友,泛舟須結曠友,對月須結冷友,觀雪須結心友,捉酒須結韻友。
Having selected and formed friends for the proper enjoyment of different occasions'one then looks for the proper surroundings. It is not so important that one's house be richly decorated as that it should be situated in beautiful country,with the possibility of walking about on the rice fields, or lying down under shady trees on a river bank.The requirements for the house itself are simple enough. One can "have a house with several rooms, grain fields of several mow, a pool made from a basin and windows made from broken jars, with the walls coming up to the shoulders and a room the size of a rice bushel, and in the leisure time after enjoying the warmth of cotton beddings a meal of vegetable soup, one can become so great that his spirit expands and fills the entire universe.
他對各種享受已選定了不同的適當游伴之后,還須去找尋適當的環境。所住的房屋,布置不必一定講究,地點也不限于風景優美的鄉間,不必一定需一片稻田方足供他的散步,也不必一定有曲折的小溪以供他在溪邊的樹下小憩。他所需的房屋極其簡單,只需:“有屋數間,有田數畝,用盆為池,以甕為鏞, 墻高于肩,室大于斗,布被曖余,藜羹飽后,氣吐胸中,充塞宇宙。