It was just beginning to drizzle when Edward turned onto my street. Up until that moment, I'd had no doubt that he'd be staying with me while I spent a few interim hours in the real world.
天剛剛開始下蒙蒙細雨時,愛德華把車開進了我家所在的街道。直到這一刻,我才能確信無疑,自己一直和他在一起,在真實的世界里度過了一段短暫的時光。
And then I saw the black car, a weathered Ford, parked in Charlie's driveway — and heard Edward mutter something unintelligible in a low, harsh voice.
然后我看見了那輛黑色的車,那輛停在查理的車道上的,飽受風雨侵蝕的老福特——我聽到愛德華在用一種低沉粗噶的聲音在喃喃低語著一些莫名其妙的句子。
Leaning away from the rain under the shallow front porch, Jacob Black stood behind his father's wheelchair. Billy's face was impassive as stone as Edward parked my truck against the curb. Jacob stared down, his expression mortified.
站在屋前的門廊里避雨的,是站在他父親的輪椅旁的雅克布?布萊克。當愛德華把我的卡車停在路基上時,比利的臉冷硬得像石頭。雅克布垂下了頭,他的神情很是苦惱。
Edward's low voice was furious. "This is crossing the line."
愛德華低沉的聲音有些狂暴。“這是越界的行為。”
"He came to warn Charlie?" I guessed, more horrified than angry.
“他來警告查理?”我猜測著,與其說是憤怒,不如說是恐懼。
Edward just nodded, answering Billy's gaze through the rain with narrowed eyes.
愛德華只是點點頭,瞇縫起眼睛隔著雨幕回敬比利的注視。
I felt weak with relief that Charlie wasn't home yet.
我感到一種心虛的寬慰,查理還沒回家。
"Let me deal with this," I suggested. Edward's black glare made me anxious.
“讓我來處理這件事。”我提議道。愛德華陰暗的瞪視讓我不安起來。
To my surprise, he agreed. "That's probably best. Be careful, though. The child has no idea."
讓我驚訝的是,他同意了。“這也許是最好的辦法。不過,要當心。那孩子毫不知情。”
I bridled a little at the word child. "Jacob is not that much younger than I am," I reminded him.
我對“孩子”這個詞有點介意。“雅克布沒比我小多少。”我提醒他。
He looked at me then, his anger abruptly fading. "Oh, I know," he assured me with a grin.
他隨即看著我,他的憤怒驟然消失了。“哦,我知道了。”他咧嘴一笑,向我保證。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。