重點講解:
1. stake out
秘密跟蹤;監視;
eg. Detectives have been staking out the house for two days now.
警方的偵查人員已對這座房子監視兩天了。
eg. It's wise to stake out each freed prisoner for a few months after he gets out of prison.
在獲釋的每個犯人出獄的頭幾個月里,派人對其監視是明智的。
2. for the sake of
由于;為了;因為…的緣故;
eg. He had married her principally for the sake of her father's property.
他所以要娶她,主要是為了她父親的財產。
eg. You should take care of your niece for the sake of your sister.
看在姐妹的份上,你應該照顧你的侄女。
eg. We can't risk big things for the sake of small ones.
我們不能因小失大。
3. leave sb./sth. alone
聽…自便;隨…去;不打擾;
eg. Some people need to confront a traumatic past; others find it better to leave it alone...
有人需要直面過去的創傷,有人則覺得不去想它為妙。
eg. When the boss gets mad, leave him alone.
當老板生氣時,不要理他。
4. above all
首先;尤其是;
eg. What a child should do, above all, is to do well in his studies.
小孩子該做的最重要的事是學好功課。
eg. He was above all a good and tireless writer.
他首先是位優秀的、不知疲倦的作家。
5. tend to do sth.
往往會;經常就;趨向于做某事;
eg. Such jokes tend to reinforce racial stereotypes.
這樣的笑話容易渲染種族偏見。
eg. People tend to amass possessions, sometimes without being aware of doing so.
人們傾向于積攢東西,有的并未意識到這樣做。
6. dedicate oneself to sth./ doing sth.
獻(身);投(身);致力于做某事;
eg. Back on the island, he dedicated himself to politics.
回到島上后,他便投身于政治。
eg. Bessie has dedicated her life to caring for others.
貝茜一生都致力于照顧他人。
7. lose track of
跟不上…的進展;不再掌握…的最新情況;
eg. You become so deeply absorbed in an activity that you lose track of time.
你會因過于專注某項活動而失去時間概念。
eg. It's so easy to lose track of who's playing who and when.
很容易就忘記誰要和誰比賽,什么時候比。
名人簡介:
生病篇
根據美國媒體的報道,老虎伍茲確實是個病人,患上了“性愛成癮”或“性癮”。
醫療專家指出,性癮或性愛成癮并非罕見的疾病,有著復雜的成因,伍茲的“偷腥門”似乎有了醫學上的解釋。
一位成癮專家解釋說,“性癮”或“性愛成癮”的人作為患者,表現為有強烈的性沖動,但對于他們的性癮行為并不能自我控制,即使意識到自己的行為有害,患者的行為與道德水平和意志力無關。這種疾病屬于“沖動控制障礙”的一種類型,患者在疾病的后期內心往往非常痛苦,但是卻無法自拔,另外一方面,不管是由于疾病導致荷爾蒙分泌紊亂還是由于心理家庭和社會環境因素導致他們成癮,他們都是受害者。
偷腥門
2009年11月28日伍茲駕駛自己的新型凱迪拉克休旅車沖出了高速公路路面,撞上了一棵大樹和一個消防龍頭,車禍發生時,伍茲車上的安全氣囊并未打開,這意味著當時他的時速應該在53公里以內。在發生車禍的前幾天,他正因涉嫌“偷腥”而遭遇媒體的狂轟亂炸,此番遭遇車禍,有人揣測可能與“偷腥門”的事件有關。
老虎“偷腥”受到如此高的關注,固然有人類獵奇本能,卻也有著深層的社會背景,它反諷了當今美國的現實困境——經濟不振帶來的郁悶夾雜著復雜的仇富心理終于找到了典型出口——作為首個身價超十億美元的運動員,伍茲當仁不讓成了排解和娛樂的對象。從這個角度講,老虎替奧巴馬解了“套”——不僅疏解了民怨,某種程度還刺激了經濟。至少雅虎的CEO已公開祈禱上帝保護老虎,因為“偷腥門”使得該網站流量大增,大大有助于提振該公司業績。就連老虎車內被無意拍到的冷門書籍《把握物理學》在亞馬遜銷售榜上的位置也迅速從三十九萬六千多位猛升到兩千兩百多位。
老虎甚至還可能為政府節省五十億美元。2009年1月美國著名色情雜志《好色客》出版商弗林特和色情業大亨弗蘭西斯曾聯手向國會提交申請,要求美國政府像救助汽車業那樣,撥付五十億美元財政援助拯救色情業。弗林特說:“在經濟困難時期,美國人需要在娛樂中獲得解放,色情業毫不遜色于汽車業。美國人可以沒有汽車,但他們不能沒有性。這一救援申請如獲批準,不僅將拯救色情業,還有望幫助美國渡過目前的經濟寒冬?!?br />