Why don't we care more about gross national happiness?" Now, in essence, the king was asking us to consider an alternative definition of success, what has come to be known as GNH, or gross national happiness. Most world leaders didn't take notice, and those that did thought this was just "Buddhist economics." But the king was serious. This was a notable moment, because this was the first time a world leader in almost 200 years had suggested that intangible of happiness -- that leader 200 years ago, Thomas Jefferson with the Declaration of Independence -- 200 years later, this king was suggesting that intangible of happiness is something that we should measure, and it's something we should actually value as government officials.
為什么我們不多關注一下一個國家國民的快樂呢?”現在,從本質上來說,這位國王是在讓我們去考慮對成功的另外一種定義這是就是GNH,國民幸福總值這個世界上的多少領導者對此并不關心那些有考慮過這些的人認為這些只是“佛教經濟學”但是那位國王是認真的這其實是一個值得關注的時刻,因為這是近兩百年來第一次有一個世界的領導者提出這種不可見的快樂——再次提出,200年前湯馬斯.杰佛遜在他的獨立宣言中200年之后這位國王提出了這種無形的快樂是我們應該衡量的,也是作為政府領導人真正應該重視的。
For the next three dozen years as king, this king actually started measuring and managing around happiness in Bhutan -- including, just recently, taking his country from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy with no bloodshed, no coup. Bhutan, for those of you who don't know it, is the newest democracy in the world, just two years ago.
在接下來他當國王的36年中,這位國王甚至開始衡量和管理不丹的快樂。也包括最近,把這個國家從一個完全的君主專政政體轉變為了一個君主立憲政體沒有流血,沒有屠殺。不丹,對那些不了解這個國家的人來說是一個新型的民主政體,僅僅始于兩年前。
So as I spent time with leaders in the GNH movement, I got to really understand what they're doing. And I got to spend some time with the prime minister. Over dinner, I asked him an impertinent question. I asked him, "How can you create and measure something which evaporates -- in other words, happiness?" And he's a very wise man, and he said, "Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
所以當我與這些提倡國民幸??傊颠\動的領袖們交流,我才逐漸明白他們在做些什么。當我與這位總理相處時,在一次晚飯時,我問了他一個毫不相干的問題。我問他,”你是怎樣創造和度量一些空泛易蒸發的東西,換句話來說,快樂?“他是充滿智慧的人,他回答說:“佛祖的目的并不是去創造快樂。