Today China ushers in the Lesser Cold, which marks the beginning of the coldest season of the year.
“小寒”意味著今年最冷季節的開始。
The Lesser Cold is one of twenty-four traditional solar terms, and usually comes in early January. Experts are reminding people to stay warm and get more exercise to keep out the cold. Doctors say sunshine could help kill viruses, and guard people against diseases such as the flu, measles and meningitis.
“小寒”是中國傳統24節氣之一,通常開始于一月初。專家提醒民眾注意保暖并多鍛煉以驅寒。醫生表示,陽光可以幫助人們殺滅病菌并預防流感,麻疹及腦膜炎之類的疾病的發生。
People also eat special foods during the Lesser Cold, like mutton soup, which according to traditional Chinese medicine, is warming. In South China's Guangdong Province, people usually eat sticky rice, and people in East China's Nanjing enjoy vegetable and meat porridge.
在 “小寒”節氣時,人們也應多多食用羊湯之類的食物,據傳統中醫藥學的解釋,羊湯可以幫助人們驅寒保暖。在中國廣東省,人們通常會食用糯米來保暖,而南京人卻較偏愛蔬菜和肉粥。