你一定很幸運
It was a hot, muggy August afternoon, and I had every reason to feel sorry for myself.
那是一個潮濕悶熱的下午,我完全有理由為自己掬一把同情之淚。
A comedy of hassles began with the normal airport security gauntlet, followed by a random drug test, and a missed flight home due to a number of mechanical, weather and late inbound flight problems.
一系列麻煩事從機場的常規安檢開始,接著是毒品抽檢,再加上機械故障、惡劣天氣和入港延遲等諸多問題令我錯過了班機。
Now my flight home was full and late.
現在我的回程航班不但晚點了,還人滿為患。

During the usual pandemonium at the gate, I noticed a 5-year-old boy standing by his mother and watching me.
我發現一個五歲小男孩站在他母親身邊看著我。
He looked at me, then my bag, then back at me.
他開始小心翼翼地向我走來。
Cautiously, he left his mother’s side and slowly began to walk toward me, glancing between my bag, his mother and me.
視線在我,我的包和他媽媽之間游移。
Great, I thought, now I have to babysit a 5-year-old. My day is now complete.
好極了,我想。我還得照看一個五歲小孩。這一天算是全完了。
As he came closer, I was both relieved and alarmed that it wasn’t me he was after.
等他來到身邊時,我先是松了口氣,接著有點不安,因為他并不是沖著我來的。
It was my hat!
是我的帽子!
I started to tell him not to bother my things, but something made me stop and watch.
我想告訴他別動我的東西,可是不知為何卻沒有說出口,只是看著他。
He stopped in front of my bag, looking at my hat, then up at me.
他聽在我的行李前,看看我的帽子,然后仰起臉來看著我。
With wide eyes, he gently touched the bill of my hat, running his index finger slowly along the edge, carefully touching the emblem.
他睜大了眼睛,輕輕地碰了碰我的帽舌,又小心地摸了摸上面的徽標。
Again, he looked up at me, now smiling, but saying nothing.
他又一次抬頭看我,微笑著,卻一言不發。
I asked him if he would like to wear my captain hat.
我問他想不想戴一下我的船長帽,
He excitedly nodded his head, still smiling.
他興奮不已地點了點頭。
I placed my hat on his head, but it fell down around his ears.He didn’t seem to mind and held it up in the proper position with both hands.He ran to show his mother, then back to me still smiling from ear to ear.
他戴上我的帽子,跑去給他母親看,然后回到我面前,樂得合不攏嘴。
With much reverence and ceremony, he slowly removed my hat with both hands and presented it to me as though it were the crown jewels.
他恭敬有禮地用雙手慢慢摘下帽子,好像是捧著鑲嵌著珠寶的王冠似的,把帽子還給我。
I put my hat on and gave him an airplane card.
我戴上帽子,給了他一張飛機卡。
This, too, he held with both hands in awe.
他充滿敬畏地用雙手捧著它。
After this exchange, he still hadn’t spoken, although I knew he was excited.
這個交換過程,他始終未發一言,不過我知道他肯定很興奮。
I also was happy that I had been briefly distracted from my self-pity fest.
令人高興的是,這件事把我的注意力從自怨自艾中暫時抽離了出來。
Still holding the card carefully with both hands, he looked up at me and said, Mister, you sure are lucky.
他抬起頭來看著我說:先生,您真幸運。
Yes, I said, I sure am.
是的,我說,我確實很幸運。
I contemplated the wisdom of a 5-year-old, as I got the last seat on that flight home.
我坐在回程班機的最后一個座位上,一個五歲男孩的睿智讓我思緒萬千。