“In peace, the title is only an honor. Let the boy keep it. For his father’s sake if not his own. Surely you owe Jon that much for his service.” The king was not pleased. He took his arm from around Ned’s shoulders. “Jon’s service was the duty he owed his liege lord. I am not ungrateful, Ned. You of all men ought to know that. But the son is not the father. A mere boy cannot hold the east.” Then his tone softened. “Enough of this. There is a more important office to discuss, and I would not argue with you.” Robert grasped Ned by the elbow. “I have need of you, Ned.”
"這頭銜在承平時期不過是個榮譽職,就讓那孩子保留這個稱號吧。就算不是為了他,為了他那一生為國鞠躬盡瘁的父親,也是應該的。"國王聽了不大高興,把手從奈德肩膀上抽了回來說:「瓊恩鞠躬盡瘁是他職責所在,他本來就該對他的君主效忠。奈德,我不是不知感恩的人,這點你應該最清楚。但那孩子可不是他父親,一個稚齡幼兒絕對治理不了東方。」他的語氣緩和了下來,「不說這些了,我有更要緊的事要跟你商量,而且這次我不準你跟我爭辯。」勞勃緊握住奈德的手肘說:「奈德,我有事情需要你幫忙。」
“I am yours to command, Your Grace. Always.” They were words he had to say, and so he said them, apprehensive about what might come next.
「陛下,我永遠任您差遣。」雖然他很擔心國王的下一步又是什麼,卻不得不這麼說。
Robert scarcely seemed to hear him. “Those years we spent in the Eyrie. gods, those were good years. I want you at my side again, Ned. I want you down in King’s Landing, not up here at the end of the world where you are no damned use to anybody.” Robert looked off into the darkness, for a moment as melancholy as a Stark. “I swear to you, sitting a throne is a thousand times harder than winning one. Laws are a tedious business and counting coppers is worse. And the people. there is no end of them. I sit on that damnable iron chair and listen to them complain until my mind is numb and my ass is raw. They all want something, money or land or justice. The lies they tell...and my lords and ladies are no better. I am surrounded by flatterers and fools. It can drive a man to madness, Ned. Half of them don’t dare tell me the truth, and the other half can’t find it. There are nights I wish we had lost at the Trident. Ah, no, not truly, but.
勞勃好像根本就沒聽見他說的話,只是仍然自顧自地說:「想想我們一起在鷹巢城曾經度過的那幾年……媽的,真是一段的快樂時光!奈德,我希望你能夠再次陪在我身邊,我希望你能夠南下到君臨與我共商國事,而不是一個人躲在這個世界的盡頭,毫無用武之地。」勞勃望向遠處的黑暗,突然像個史塔克族人般憂郁地說:「我向你發(fā)誓,坐在皇座上管理國政,要比奪得王位難上千倍。法律仲裁是件十分累人的事,清算國庫更糟。然後還有那些沒完沒了的平民百姓,我成天坐在那該死的鐵椅子上聽他們抱怨東抱怨西,聽到我腦筋麻木,屁股酸痛。每個人一開口就是要錢,不然就是要土地或法律仲裁。全是些滿口胡言的家伙,偏偏我的大臣貴婦們也好不到哪里去。我身邊凈是些白癡和馬屁精,奈德,這更會把人逼瘋的。他們不是謊話連篇,就是完全搞不清楚狀況。有時候我睡覺,還夏希望我們當年在三叉戟河吃了敗仗。啊,我不是說真的吃了敗仗,只是……」
讀物介紹:
《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。本劇第一季于2011年4月17日開播,第二季于2012年4月1日回歸,第三季于2013年3月31日開始播出,第四季已獲得預定,將在2014年春季回歸。