The hour seemed very long. I couldn't concentrate on the movie — I didn't even know what subject it was on. I tried unsuccessfully to relax, but the electric current that seemed to be originating from somewhere in his body never slackened. Occasionally I would permit myself a quick glance in his direction, but he never seemed to relax, either. The overpowering craving to touch him also refused to fade, and I crushed my fists safely against my ribs until my fingers were aching with the effort.
這個小時過得非常漫長。我沒法把注意力集中在電影上——我甚至不知道它的主旨是什么。我試圖放松下來,但沒有成功,那股電流似乎是從他身上的某個地方傳來的,從未減緩過。偶爾我會允許自己飛快地瞥一眼他的方向,但他似乎也從未放松過。那種無法抵抗的,去觸碰他的渴望同樣不肯消失,我只得把自己的拳頭安全地壓在了手肘下,直到我的手指開始因為壓力而刺痛起來為止。
I breathed a sigh of relief when Mr. Banner flicked the lights back on at the end of class, and stretched my arms out in front of me, flexing my stiff fingers. Edward chuckled beside me.
當這堂課到達尾聲,班納老師把燈打開的時候,我松了一口氣,寬慰地嘆息著。我把胳膊向前伸去,活動著我僵直的手指。愛德華在我背后輕笑著。
"Well, that was interesting," he murmured. His voice was dark and his eyes were cautious.
“嗯,這很有趣。”他低聲說著。他的聲音很陰沉,他的眼神十分謹慎。
"Umm," was all I was able to respond.
“唔。”是我所能作出的全部反應。
"Shall we?" he asked, rising fluidly.
“我們走吧?”他問道,靈活地站了起來。
I almost groaned. Time for Gym. I stood with care, worried my balance might have been affected by the strange new intensity between us.
我幾乎要呻吟出聲來。體育課時間到。我小心地站起來,生怕我的平衡能力會受到我們之間新興的,古怪的緊張氣氛的影響。
He walked me to my next class in silence and paused at the door; I turned to say goodbye. His face startled me — his expression was torn, almost pained, and so fiercely beautiful that the ache to touch him flared as strong as before. My goodbye stuck in my throat.
他沉默地陪著我向下一堂課走去,然后停在了門外,我轉身要說再見。他的臉把我嚇了一跳——他的神情是全然的掙扎,幾近痛苦,卻又如此殘酷的美麗。想要觸碰他的渴望又熊熊燃燒起來,和之前一樣強烈。我的再見卡在了喉嚨里。
He raised his hand, hesitant, conflict raging in his eyes, and then swiftly brushed the length of my cheekbone with his fingertips. His skin was as icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm — like I'd been burned, but didn't feel the pain of it yet.
他遲疑地伸出手,矛盾在他的眼中迸發著,然后他飛快地用指尖輕輕拂過我的顴骨。他的肌膚還是那樣的冰冷,但他的指尖在我的肌膚上走過的足跡卻溫暖得驚人——就好像我被燒著了一樣,卻完全沒有感覺到灼燒的痛苦。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。